• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перепост (список заголовков)
20:49 

В продолжение темы.

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера mi3ch в хорошая новость

img-20141110205153-381

В Санкт-Петербурге площадь назвали в честь братьев Стругацких. Площадь располагается на пересечении Московского проспекта, улицы Фрунзе и улицы Победы, недалеко от дома писателя.

upd
также решением Топонимической комиссии в Северной столице появились бульвар Александра Грина и улица Вадима Шефнера.
via


Я понимаю, что про площадь все уже знают. Но вы посмотрите на фотографию!

@темы: Фотографии, Ссылки, Перепост, Картинки, Б.Стругацкий

02:37 

Советская научно-фантастическая повесть-буриме

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера salamandra_pvv в Советская научно-фантастическая повесть-буриме





Новый двухтомник в серии "Polaris: Путешествия, приключения, фантастика":



Летающие кочевники: Фантастическая повесть, где авторы, сменяя друг друга, придумывают главу за главой. Рис. А. Скалозубова (Советская научно-фантастическая повесть-буриме. Том I). – Б.м.: Salamandra P.V.V., 2014. – 138 c., илл. – (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. XLVI).


Новый двухтомник в серии «Polaris» представляет любопытное явление в истории советской фантастики шестидесятых годов – повесть-буриме. Впервые после экспериментов 1920-х советские авторы решили объединиться для создания произведений, которые, пожалуй, больше говорят о времени, чем о них самих… В первый том издания вошла повесть «Летающие кочевники», созданная девятью фантастами и одним литературным критиком и опубликованная в 1968 г. в журнале «Костер».


Скачать (PDF, 2.7 MB):
rusfolder.com/41717581
www.mediafire.com/download/wa4pdk9tcfdu247/Pove...



Летящие сквозь мгновенье: Коллективная повесть. Илл. Р. Авотина (Советская научно-фантастическая повесть-буриме. Том II). – Б.м.: Salamandra P.V.V., 2014. – 105 c., илл. – (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. XLVII).


Во втором томе издания публикуется повесть восьми писателей-фантастов «Летящие сквозь мгновенье», впервые напечатанная в 1966-1967 гг. в журнале «Техника – молодежи».


Скачать (PDF, 1.7 MB):
rusfolder.com/41717582
www.mediafire.com/download/pklpuydn2ayr7a9/Pove...


Надеюсь, все вспомнили, почему этот перепост попал в сообщество?..

@темы: Летающие кочевники, Перепост, Ссылки

04:15 

А сегодня стихотворение совсем необычное

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Автор - ЖЖ-юзер ikadell

Взято отсюда: ikadell.livejournal.com/4819.html

Я помню вешнее утро,
И смех из окна девичий,
Я помню полудень летний
И скрип крестьянской телеги,
Я помню вечер осенний,
И запах темного пива,
И снедь на столе в харчевне
И песню хмельного друга...
Теперь изменилось время
На город наш беззащитный
Спускается ночь без края
Без звезд, без луны, без ветра...
И слуги ее безлики
И руки цепкие жадны
Их мощь слепа и громадна
Как спрут океанской бездны...
И люди пред ними робки
Мы слишком ночи боимся
Чтоб из дому выйти дерзко
И ждать ее на пороге.
Сидим по домам, безмолвно,
Продрогнув, обняв колени,
Молясь, что они стучали
Тем вечером в дверь - к соседу.
Теперь не уходят из жизни,
Теперь из жизни уводят.
И если кто-нибудь даже
Захочет, чтоб было иначе,
Бессильный и неумелый
Опустит слабые руки,
Не зная, где сердце спрута
И есть ли у спрута сердце...

@темы: Вторичное творчество, «Трудно быть богом», Ссылки, Перепост

06:49 

И еще не совсем привычный сонет Цурэна

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Автор - ЖЖ-юзер ikadell

Взято здесь: ikadell.livejournal.com/4819.html

***
Как лебедь с подбитым крылом
Взывает тоскливо к звезде,

Как лист, что теченьем влеком,
Прочертит свой путь по воде,

Как в пыль, умирая, закат
Роняет зарницы перо,
Как змей оставляет свой яд,
А звезды – свое серебро,

Как зимы бесчисленных лет -
Снежинки на наших висках,
Вот так свой таинственный след
Слова оставляют в сердцах.
Я верю, мой каждый сонет,
Как камень - пребудет в веках....

@темы: Ссылки, Сонет Цурэна, Вторичное творчество, «Трудно быть богом», Перепост

04:40 

А сегодня - не совсем обычный сонет Цурэна

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Авторства ЖЖ-юзера ikadell

Взято здесь: ikadell.livejournal.com/4819.html

***
Я не ищу ни славы, ни побед,
Я не спешу надуть пузырь гордыни,
И к небесам не вопию в пустыне –
Я только в душах оставляю след.
Я не паду, разбрызгивая грязь,
У знамени, как надлежит герою,
И правды королю я не открою,
Чтобы на эшафот взойти, смеясь:
На зов любви, как пес на звонкий рог
Рвануться прочь из клетки тела душной
И море пересечь за миг я б мог,
Чтоб, беспощадной прихоти послушный,
Подобно псу борзому, лечь у ног
Красавицы, нагой и равнодушной

@темы: «Трудно быть богом», Вторичное творчество, Перепост, Сонет Цурэна, Ссылки

06:07 

А сегодня - сонет Цурэна

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Автор - ЖЖ-юзер ikadell

Взято здесь: ikadell.livejournal.com/4819.html

Эпиграф:
Уезжайте, друг мой, непременно уезжайте! В метрополии вам будет спокойнее, а мне здесь будет спокойнее за вас...

Как лист увядший, падает на душу
Твое «прощай». Но ветер, верный пес
Изгнанников, моих не видел слез.
Покоя твоего я не нарушу...

Покойны берега реки забвенья,
Где в яблоках глазниц – два червяка,
Но я... я честь изгнанника пока
Не замарал позором отчужденья –

Ко мне покой разумного смиренья
Нейдет – пока в полях чужой страны
О родине блуждает сновиденье...
Кто слабы духом - памятью сильны...

Услышь луна, в последнее мгновенье,
Последний шепот гибнущей волны....

@темы: «Трудно быть богом», Вторичное творчество, Перепост, Сонет Цурэна, Ссылки

06:01 

А вот и второй выпуск бумажного "Полдня" - уже на горизонте!

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера svet_smoroda в Новости бумажного Полдня

polden_logo

Запустил в работу бумажную версию второго выпуска "Полдня". Выход в свет - 1 декабря. Печататься, как и первый, будет по методу "принт-он-деманд" (по предварительным заказам). Прием заказов начнется на сайте интернет-магазина "Геликон Плюс" с появлением сигнала. Поскольку содержание бумажного чуть-чуть отличается от сетевого, привожу обновленное:
Содержание
Напоминаю, что первый выпуск можно заказать вот тут shop.heliconplus.ru/item.php?id=866
Для оформления заказа регистрация не нужна. На странице книги нажимать «в корзину», далее «оформить покупку» и дальше выбор доставки и платежной системы — все!

@темы: Перепост, Полдень XXI век, Ссылки

08:03 

"Поклонение культуре. Статьи о братьях Стругацких"

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера volodihin в Мой сборник "Поклонение культуре. Статьи о братьях Стругацких". Как приобрести

Володихин Д. Поклонение культуре. Статьи о братьях Стругацких. -- Севастополь: "Шико-Севастополь", 2014. 168 с. Переплет.

Содержание:

Поклонение культуре

«Я сын своего отца…» Идейная эволюция братьев Стругацких

Расставание с багровыми пятнами. «Ранний романтизм» в творчестве братьев Стругацких

Три половины целого: «Улитка на склоне»

Остров мастеров в океане смрадного мира

Цианея. Правда и ложь в фильме Алексея Германа «Трудно быть богом»

«Хорошо бы отдать его в интернат…». Государство и дети в русской фантастике

В этой книге собраны мои статьи о Стругацких за 2011—2014 годы. Они представляют собой добавление к биографической книге о Стругацких, написанной мною вместе с Геннадием Прашкевичем для серии «Жизнь замечательных людей». Это либо то, что хотелось в ней сказать, но сказано не было, либо всё же сказано, однако прозвучало в неудачной редактуре.

Сборник будет на конвентах "Созвездие Аю-Даг" и "Басткон-2015". На конвентах его можно будет купить за 100 руб. Если кто-то желает приобрести книгу вне конвента, то она стоит 200 руб. Ее можно купить либо на семинарах ЛФГ "Бастион" и "Карамзинского клуба", либо просто связаться со мной по volodih@mail.ru и встретиться или заказать по почте.


@темы: «Трудно быть богом», Володихин и Прашкевич, Критика, Перепост, Ссылки, Улитка на склоне

03:56 

Редкие фото Аркадия Стругацкого

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера _shaltay в Редкие фото Аркадия Стругацкого

Небольшая часть богатейшего архива Бориса Заикина – сталкера нашей фантастики. Надеемся, что в скором времени Борис Сергеич закончит работу над книгой своих воспоминаний о том времени, о тех замечательных людях и о той замечательной фантастике, делу которой он посвятил большую часть своей жизни. Интересная будет книга.

77,31 КБ
Рисунок Александра Челюканова. Малеевка, 1 декабря, 1972 год.


68-й год


72-й год, Малеевка


72-й год, Малеевка


72-й год, Малеевка


75-й год, пятидесятилетие


76-й год, в мастерской Андрея Бабановского


76-й год, Борис Заикин, Андрей Бабановский, Аркадий Стругацкий

@темы: А.Стругацкий, Перепост, Ссылки, Фотографии

04:50 

Сердце дракона

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера angels_chinese в Сердце дракона

Кто хотел стихотворение про сердце спрута в переводе Олены Бормашенко? ЖЖ-юзер foxy_langolier, ты хотела, я помню :) Вот:

Nowadays we don't pass away,
We're led away into darkness.
And even if anyone dares to
Wish that it were otherwise,
Powerless and incompetent,
He lowers his weak hands,
Not knowing where the dragon's heart is.
And whether the dragon has one.


В обратном переводе (на всякий):

Сегодня мы не умираем,
Нас уводят прочь во тьму.
И даже если кто-то осмелится
Пожелать, чтоб было иначе,
Бессильный и неумелый,
Он опустит слабые руки,
Не зная, где сердце дракона.
И есть ли оно у дракона.


Интересно, а на другие языки это как переводили?..

@темы: «Трудно быть богом», Переводы, Перепост, Ссылки, Цитаты

04:25 

Новый перевод "Трудно быть богом"

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера angels_chinese в Hard To Be a Translator

Сегодня волею судеб листал новый перевод "Трудно быть богом" на английский (Олены Бормашенко, вышел в этом году, с Ярмольником на обложке; еще в августе, кстати, экземпляр лежал в англоотделе зингеровского Дома книги в Питере).

В целом, как по мне, отлично. По крайней мере, я - сверяясь с памятью, конечно, - не нашел ни одного выпущенного места. Но, конечно, текст для переводчика местами - засада.

Это мы все понимаем, что он насквозь ироничен, потому что мы, взрощенные в советской русскоязычной культуре люди, чуем интонации. Отчасти мы их чуем грамматически. Ну например: Сердце мое полно жалости, - медленно сказал Румата. - Я не могу этого сделать. Сравните со стандартным: "Мое сердце полно жалости". Чуете? Чуете. Первый вариант - поэтический, он закономерно отсылает к высокому слогу, в том числе священных книг, что для Руматы, который в данном диалоге за Бога, правильно и верно. А вот английское "My heart is full of pity" - оно стандартное. Причем я не уверен, что тут уместнее было "The heart of mine..." Я не знаю, что тут было бы уместнее, я не чую английский так хорошо. Но в итоге картинка снижена.

Отчасти мы чуем интонации, потому что АБС используют штампы. У АБС вообще колоссальное количество штампов, и они (АБС) с этими штампами всегда умели работать. Не отсекать по принципц "ах, это штампы", а работать, потому что штампы - это живая речь. (Учитесь, МТА.) Скажем: "Благородный дон, большого ума мужчина..." Ср. "мужчина большого ума", которое в принципе может быть позитивным - но чаще тоже негативно. А уж "большого ума мужчина" - иронично по определению, по интонации. Олена Бормашенко перевела это место как "The noble don, a man of great sagacity..." - и я скорее уверен, что это ни разу не ироничное определение в английском. Поправьте меня, если что, но я тут вижу стандартное позитивное утверждение: "Человек-мужчина большой мудрости". У англофона отсылка тут возникнет как максимум на Эмерсона (Ральфа Уолдо): "Fear is an instructor of great sagacity and the herald of all revolutions". Ну так это, блинский блин, всурьез сказано. (В книжке, конечно, важен еще контекст. И все-таки.)

Местами английский попросту играет дурные шутки с текстом. ...Ибо сказано: "Не обнажай в тавернах". Тут пропущен объект, и мы все понимаем, что в сочетании с глаголом это жутко ржачно. Это место в переводе я не записал, там очень неплохо сделано под библейские заповеди, кажется, "Thou shalt not..." - но там есть объект, the blade (или a blade? не помню). Там нельзя без объекта. Но с объектом это уже не то.

Вот еще про интонации: - "Споспешествование"... - прочел он. - Мудрецы! С какой интонацией мы читаем "мудрецы"? Я думаю, все с одной - насмешливо-ироничной. "Ах ты наша умница". В переводе: Refacilitation, - he read out loud. - What wisdom! Это насмешка? По-мо, нет, по крайней мере, не автоматом. "Какая мудрость!" Ну да, но. Но.

Ну и - о непереводимом. То бишь о диалоге Ваги Колеса и дона Рэбы. Тут виден переводческий метод, он своеобразен, я ничего не могу о нем сказать. Без авторского текста:

- Выстребаны обстряхнутся и дутой чернушенькой объятно хлюпнут по маргазам. Это уже двадцать длинных хохарей. Марко было бы тукнуть по пестрякам. Да хохари облыго ружуют. На том и покалим сростень. Это наш примар...
- Студно туково.
- Таков наш примар. С нами габузиться для вашего оглода не сростно. По габарям?
- По габарям.
- И пей круг.

- The chonted will shlake and they'll unbiggedly shump the margays with a hollow blackery. That's twenty long heapers already. It'd be marky to knork the motleners. But the heapers are bedegging redderly. This is how we'll heaten the rasten. That's our struntle.
- That's tooky jelly.
- This is our struntle. Denooting with us isn't rastenly for your gnawpers. It's revided?
- It's revided.
- And drink the circle.


Тут даже несколько методов (и не на все мне хватает английского). С одной стороны - реже - попытка именно что перевода: хохарь = heaper (от глагола "загромождать, насыпать в кучу"), по габарям - revided (не знаю, но звучит), тукнуть = knork (стукнуть = knock). Дутая чернушенька = hollow blackery и пей круг = drink the circle - чистый перевод, но тут и этимологически что-то понятно: вопрос решен, пустим чашу по кругу.

С другой - чаще - калька. Марко = marky. Маргазы = margays. В итоге появляются гибрилы: студно туково = tooky jelly; tooky, потому что туково, а jelly - желе, студень, - потому что студно. И вот тут я не уверен. У АБС я вижу очень четко по преимуществу один ход: воспроизведение знакомых интонаций типа-абсурдной фонетикой. Что такое "студно туково"? Я это всегда чуял так: студно - очень, весьма; туково - сложно, заморочисто, может быть, даже дорого, короче, некое препятствие. И я не уверен, что tooky jelly это дело передает. Хотя, конечно, фраза налицо: некий, мол, студень у вас, в котором мы увязнем.

Ну и мое любимое: Вот он, Голый Дьявол, знаменитый эсторский палач-расчленитель - Here he is, the Naked Devil, the famous Estorian torturer and mutilator. По-английски он не палач-расчленитель, а тот, кто пытает и калечит. Не тот смысл немного. Хотя, наверное, лучший вариант из возможных.

Но это частности. Причем частности непростые. В целом впечатление от пролистанного более чем положительное.

А, да: спрут (в стихотворении) заменен на дракона, увы.

А вот предыдущий вариант был переводом с немецкого (нет, не герра Бухнера, увы).

@темы: «Трудно быть богом», Переводы, Перепост, Ссылки

05:44 

За передовую магию!

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера spamsink в За передовую магию

— У нас будет сегодня заголовок или нет?
— Будет, — сказал Дрозд. — Я уже букву "К" нарисовал.
— Какую "К"? При чем здесь "К"?
— А что, не надо было?
— Я сейчас умру, — сказал Роман. — Газета называется "За передовую магию". Покажи мне там хоть одну букву "К"!
Дрозд уставясь в стену, пошевелил губами.
— Как же так? — сказал он наконец. — Откуда же я взял букву "К"?
Была же буква "К"!

Вы думаете, это просто так, шутка ради шутки, without rhyme or reason? Как бы не так!
А все дело в том, что

@темы: Перепост, Понедельник начинается в субботу, Ссылки

06:02 

О! Встреча с Аркадием Стругацким (ЦДРИ 02.12.82г).

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера sapporo2 в О! Встреча с Аркадием Стругацким (ЦДРИ 02.12.82г).

Найдено Сергеем Жарковским

Слушайте здесь: http://svidetel.su/audio/1195

Запись немного "буратинская". На полтора часа.

Про Обитаемый остров: "Мы с братом его не очень любим, потому что это был единственный в нашей работе социальный заказ - про Павку Корчагина коммунистического будущего".

Про китайскую фантастику: "Две темы: как Китай воюет с Советским Союзом, и как Советский Союз воюет с Соединёнными Штатами, а Китай на развалинах начинает строить светлое коммунистическое будущее".

@темы: Ссылки, Перепост, Интервью, Аудио, А.Стругацкий

04:54 

О как!..

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера idmkniga в да

В результате долгих, но успешных переговоров мы сделали это!!!!!
Осенью! Совместный проект Эксмо и Издательского дома Мещерякова. При активной поддержке АСТ. Величайшее произведение Стругацких с великими иллюстрациями Мигунова. "Понедельник..."!!!!






Надо будет обратить внимание. Интересно, какой там будет текст?..

@темы: Библиофильское, Картинки, Перепост, Понедельник начинается в субботу, Ссылки

04:51 

И в продолжение вчерашней темы...

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера shickarev в Роза Люксембург и научная фантастика

11-12 сентября 2014 года Московский филиал Фонда Розы Люксембург проводит мероприятие под названием «Научная фантастика в Советском Союзе и на Западе: проекция утопического будущего?» в рамках цикла «Современные утопии».

XXI век: прогресс информационных технологий достиг своего расцвета и жители Земли, прекратив войны, решили покорять космос. Марс давно освоен, и человеческий взгляд устремлен за пределы нашей галактики. Ушли в прошлое неравенство и конфликты, вместо менеджеров в ВУЗах обучают будущих ученых-космонавтов, а физически тяжелой работой занимаются роботы.

Такие картинки рисовали для будущих поколений знаменитые авторы книг и фильмов. Была ли эта идея только фантастикой, или это продолжает быть той альтернативной реальностью, которая могла бы стать правдой? Или все равно уже поздно, так как «человечество предпочло микроволновые печи исследованиям Марса», как писал Рэй Брэдбери. И все же: если мы обратимся к накопленному багажу необъятного мира научной фантастики, то окажется, что многие предсказания фантастов уже давно превзойдены современными технологиями.

11 сентября
Научная фантастика как зеркало общественных стремлений


18.30
Регистрация участников

19.00 — 22.00
Вступительное слово организаторов
Владимир Комиссаров (Иваново). Интеллигенция и фантастика в структурах советского общества в 1940—1980-е годы
Матиас Шварц (Берлин). Прощание с утопией. Об отношении видений космоса, оптимизма прогресса и анализа общества в советской научной фантастике и популярной культуре в период оттепели и застоя.
Елена Ковтун (Москва). Два мира / две морали: споры о будущем в фантастике Востока и Запада.
Владимир Борисов (Абакан). Отвечает ли научная фантастика последнего времени вызовам современности?
Вопросы, ответы и прения

12 сентября
«…Открывать новые формы жизни и цивилизации…»: Общества будущего в популярной культуре


18:30
Регистрация участников

19:00 – 20:30
«Через тернии к звездам» (СССР 1980)» и «Star Trek: The Next Generation» (США 1987-1994)

Какими представлены общества будущего? Какие ответы на современные проблемы предложены? И какие качества оказываются "вечно человеческими"? Модерируемая дискуссия среди всех участников на основе отрывков из вышеназванных фильмов

20:30
Фуршет и по желанию просмотр фильмов

ВХОД бесплатный, приглашаются все желающие
Место проведения: антикафе «Зеленая дверь», Москва, Милютинский пер., дом 19/4, стр. 1
Как найти: www.zdver.com/contacts.html

Собираюсь заглянуть. Думаю, будет интересно.
Сами понимаете, фонд Розы Люксембург абы какой ерундой заниматься не будет ))


Вот сюда точно не получится сползать. А жаль...

@темы: Мероприятия, Перепост, Ссылки

02:10 

БВИ в Додо

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера _pilate_ в Разговор с Владом Борисовым в Додо

В грядущую субботу в московский книжный Додо придет на встречу редкий гость — переводчик, исследователь творчества братьев Стругацких и первый в истории русских ролевых игр Саурон — Влад Борисов, который вообще-то живет в Абакане.

Фантастика, скажи нам что-нибудь о будущем!
13 сентября, 20:00


Что было по зубам научной фантастике ХХ века и с чем фантастика века XXI не справляется?
Слову каких фантастов все еще имеет смысл верить?
Жива ль российская фантастика?
Научная фантастика в переводах: кого переводили и переводят прилично?
Об этом и многом другом — в разговоре с Владом Борисовым, автором более 500 статей по фантастике, нескольких переводов НФ с польского, английского, испанского, болгарского, немецкого, чешского, патриархом ФИДО, редактором официального сайта братьев Стругацких (полнее о Владе — на сайте Фантлаб.ру).
Вход свободный!



Книжный магазин Додо: Солянка ул., д. 1/2 с. 1, 2 этаж
(вход через парфюмерную лавку ОлГуд)


Хорошо бы сходить... Должно быть интересно.

@темы: Мероприятия, Перепост, Ссылки

04:03 

И еще раз о семигранных гайках

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
А вот здесь делают макет семигранной гайки из бумаги.

Оригинал взят у ЖЖ-юзера olimo в резьбовые соединения-2

Давным-давно, почти столетие назад, один крупный межпланетник – ярый противник идеи изучения следов деятельности иного разума в космосе – как-то сгоряча заявил, что неопровержимым свидетельством такого рода деятельности он готов считать только колесо на оси, чертеж Пифагоровой теоремы, высеченный в скале, и семигранную гайку.

А. и Б. Стругацкие, "Полдень, XXII век"


В общем, семигранную гайку я тоже сделала

Креатифф недавний, февраль этого года. Получилось аккуратнее, чем пять лет назад )))
Материал все тот же - ватман... ну, клей "Момент" еще ))
Выкладываю фотки готовой гайки и "в процессе".

фотки... около 1 Мб

@темы: Картинки, Перепост, Сказку сделать былью, Ссылки

05:36 

Новости бумажного "Полдня"

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера svet_smoroda в Новости бумажного Полдня

подержал сегодня в руках сигнальные.
Вот они:

poldni1

Печататься будут по предварительным заказам. Заказать можно на сайте интернет-магазина "Геликон Плюс", вот тут:
shop.heliconplus.ru/item.php?id=866



Надо пойти заказать...

@темы: Перепост, Полдень XXI век, Ссылки

15:47 

Уже сегодня!..

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера oirf в Филигрань-2014. Последний анонс. Какие сборники будут там продаваться

23 августа пройдут 15-е ежегодные Чтения памяти братьев Стругацких. В программе:

- сообщение Далии Трускиновской ""Гадкие лебеди" Стругацких и Лопушанского";

- доклад Андрея Щербака-Жукова "Прошлое и будущее в экранизации "Обитаемого острова"";

- доклад Дмитрия Володихина "Цианея. Мастерство и яд в германовской экранизации "Трудно быть богом"";

- презентация сборников фантастических повестей "Дети холодного мира", "Terra Sacralis";

- презентация авторских сборников эссе Дмитрия Володихина "Московский миф" и "Поклонение культуре: Статьи о братьях Стругацких".

ВСЕ ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ СБОРНИКИ БУДУТ ПРОДАВАТЬСЯ НА ФИЛИГРАНИ

По окончанию Чтений начнется торжественная церемония награждения литературной премией «Филигрань», учрежденной «цехом» критиков, постоянно профессионально работающих в сфере фантастической литературы. Имена лауреатов не могут быть раскрыты до вручения премии.

Состоится также вручение разного род общественных наград писателям-фантастам.

Мероприятие начнется в 15.00. Оно будет проходить в зале конференций Государственного литературного музея "Дом И.С. Остроухова".

Адрес: Москва, Трубниковский пер., д. 17.

Ближайшие станции метро: «Арбатская», «Смоленская», «Баррикадная».

ПРИГЛАШАЮТСЯ ВСЕ ЖЕЛАЮЩИЕ

Аккредитация представителей прессы у секретаря литпремии "Филигрань" Дмитрия Володихина, контактные данные: 8.9153228016 или volodih@mail.ru

ПЕРЕПОСТ ВЕСЬМА ЖЕЛАТЕЛЕН 


@темы: Чтения памяти А.Н. и Б.Н.Стругацких, Ссылки, Перепост, «Трудно быть богом», «Обитаемый остров», «Гадкие лебеди»

01:31 

Гимн Соана

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера mirish в От принцессы Соанской

Вот мой отчет об игре mirish.livejournal.com/823694.html

А вот обещанный гимн Соана (я знала, я знала, что народ Эстора будет его петь!).

Он исполняется на мотив "Желтой подводной лодки" Битлз, очень торжественно! Можно маршировать.

(изначально -- скороговорка для арканарских заик, разработана доктором Муком)

                    ВЕПРЬ Ы

От Соана к Арканару

с утреца до темноты

бродит голый,

бродит странный,

бродит дикий вепрь Ы.

Что ты бродишь

дикий вепрь Ы? (3р.)

Что ты хочешь,

дикий вепрь Ы ? (3 р.)

Вепрь Ы копыта моет

в водах грязного дождя.

То как зверь во тьме завоет,

то заплачет, как дитя.

Что ты воешь, дикий вепрь Ы? (3 р)

Что ты моешь, дикий вепрь Ы? (3 р)

Дикий вепрь во тьме пугает

честных жителей страны.

Но отступит нечисть злая.

Если все сплотимся мы!

Нам не страшен

дикий вепрь Ы! (3 р.)

Выходи, трусливый вепрь Ы!
Мерзкий вепрь Ы!
Грязный вепрь Ы!



Этот текст сочинялся не к этой игре, но все равно любопытен.

@темы: «Трудно быть богом», Вторичное творчество, Перепост, Ролевые игры, Ссылки

клуб любителей Стругацких

главная