• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвистическое (список заголовков)
11:36 

А действительно, интересный вопрос...

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у dakarant в post
partisan_p во френдленте пишет, что сегодня 25 лет как появилось понятие "новые русские". И я в связи с этим вспомнил, как недавно перечитывал некоторые эпизоды "Бессильных мира сего" С.Витицкого-Б.Стругацкого (люблю я этот роман, да, вопреки благодаря его мрачности), и там встречалось в значении "новые русские" слово "новороссы":

Боже, во что вы все превратились! А Тенгиз? "Бороться со злом, — видите ли, — все равно, что бороться с клопами поодиночке: противно, нетрудно и абсолютно бесполезно". И поэтому не надо больше бороться со злом, а давайте лучше таскаться по бабам или устраивать эстрадные представления для новороссов

В десять ноль четыре раздался звонок, и сэнсей проворчал: «Еще бы минута, и я бы приказал гнать его в три шеи. Вовремя прийти не способны, новороссы…»


Сейчас слово "новороссы" употребляется, хоть и редко, для обозначения сторонников Новороссии/жителей ЛДНР, что, можно сказать, противоположность "новым русским". Но я совершенно не помню употребления "новороссы" в значении "новые русские" ни в девяностые (хоть я и был тогда маленьким), ни позже, ни в живой речи, ни в литературных произведениях. Интересно, правда так говорили сколько-нибудь широко или это была особенность словоупотребления тусовки БНС или даже самого БНС лично?..

@темы: Цитаты, Ссылки, С.Витицкий, Перепост, Лингвистическое, Вопросы, Бессильные мира сего

05:14 

К проблеме "акутагуев"

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера angels_chinese в К проблеме "акутагуев"

"Отягощенные злом": "Вспомните хиппи, вспомните битников, "металлистов", "караканаров", "акутагуев", "шлемников"..."

Японское слово "акутагуй" уже кто-то комментил, нет?

На первый взгляд - от фамилии Акутагавы Рюноскэ, и, может, с ней понятие и связано. Но буквальное значение - другое. Фамилия Акутагавы, 芥川, переводится как "мусорная река". Иер 芥 - это "мусор", у него два чтения - "гоми" и "акута" (в современном языке "мусор" - это "гоми", пишется иером 塵, тем же, что и слово "тири", "грязь, пыль", но есть прекрасное слово 塵芥, "гомиакута" - видимо, такой мусор, который ну вот совсем).

"Гуи" ("гуй") - это озвонченное "куи", "жрущий" или "едящий", от глагола 食う, "куу" (знакомого нашим читателям по фильму "Статский советник", где в конце Фандорин шепчет себе: "Аку-ва аку-о куу... Зло пожирает зло..."). Как в слове 立ち食い, "татигуи", "жрущий стоя" (не отходя от киоска, перекусывающий второпях). Итого: акутагуй - мусорожор.

Интересно, что культ garbage eaters существует с 1970-х, хотя вряд ли АБС имели в виду именно его.

@темы: Японистика, Ссылки, Перепост, Отягощенные злом, Лингвистическое

04:47 

Любопытно...

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вельмезова Е.В. История лингвистики в истории литературы. - М.: Индрик, 2014. - 416 с.

Ряд эпизодов истории лингвистических идей анализируется в книге в свете представления их в художественной литературе: в прозе П. Мериме, Дж. Б. Шоу, В. Каверина, К. Вагинова, А. Солженицына и братьев А. и Б. Стругацких отражены отдельные фрагменты натуралистического направления в языкознании девятнадцатого века и, в его рамках, поиска законов развития человеческого языка, расцвет экспериментальной фонетики в начале двадцатого века, становление марризма и «языковое строительство» в СССР в двадцатые годы прошлого столетия, стремление к «целостному знанию» и имплицитная критика зарождающегося структурализма в начале тридцатых, «свободная лингвистическая дискуссия» 1950 года и время торжества структурных методов в лингвистике шестидесятых годов двадцатого века. Редкость, с которой возникают литературные произведения, отражающие те или иные лингвистические теории, сочетается с определенной повторяемостью - некоторыми воспроизводящимися из одного текста в другой закономерностями, связанными с передачей в литературе лингвистических идей. Это позволяет говорить о существовании особого текста лингвистики в литературе.


Я и не представляла, что такая трактовка возможна. Интересно было бы почитать...

@темы: Лингвистическое, Литературоведение

03:31 

А давайте поговорим о прекрасном?..

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вот, например, доклад В.Борисова (ЖЖ-юзер bvi), любезно найденный П.Поляковым (ЖЖ-юзер polakow).


ОБСТРЯХHУТСЯ ЛИ ВЫСТРЕБАHЫ?

Hекотоpые заведомо pассудочные измышления о pезультатах сpавнительного анализа нескольких пеpеводов pомана "Тpудно быть богом" на иностpанные языки

Аpкадий Hатанович хоpошо знал английский и неплохо знал японский -- и он был очень невысокого мнения о девяноста пpоцентах пеpеводов наших вещей. /.../ Пеpеводы стpадают буквализмом, они очень пpимитивны, более того -- Аpкадий Hатанович находил десятки пpосто бессмысленных дуpацких ляпов, когда человек пpосто не понимал того, что он пеpеводит.

Б.Стpугацкий: "Главное -- пpеодолеть
высокомеpие западного читателя"//Интеpкомъ. --
1992. -- # 1. -- С. 63-64.

Поддается ли буквальной дешифpовке замечательный диалог дона Рэбы с Вагой Колесом? Я специально нашел его в попавшемся мне в одной библиотеке английском пеpеводе ТББ. Пеpеведено, на мой взгляд, великолепно. А в английском такое слепить несколько тpуднее, чем в pусском.

Д.Забокpицкий//Понедельник. -- 1993. -- # 1
(106). -- 4 янв. -- С. 1.

Экспеpиментальная пpовеpка этих утвеpждений и была целью настоящего доклада. В личной библиотеке обнаpужились следующие пеpеводы ТББ:

-- на эспеpанто: Москва: ДО "Глаголь" -- "Импето", 1992. – Пеpевел Алексей Жуpавлев (Э);

-- на молдавском языке: Кишинев: Литеpатуpа аpтистикэ, 1979. – Пеpевел Александpу Гpомов (М);

-- на польском языке: Ваpшава: Чительник, 1983. -- Пеpевела Иpена Пиотpовская (П);

-- на немецком языке: Беpлин: Феpлаг Фольк унд Вельт, 1975. – Пеpевел Аpно Шпехт (HВ);

-- на немецком языке: Мюнхен: Вильгельм Хайне Феpлаг, 1972. – Пеpевел Геpман Бухнеp (HЗ);

-- на английском языке: Hью-Йоpк: ДАУ Букс, 1974. -- Пеpевела Уэндейн Акеpман, под pедакцией Фоppеста Дж. Акеpмана (А).

читать дальше

@темы: «Трудно быть богом», Критика, Лингвистическое, Литературоведение, Переводы, Цитаты

01:26 

А как вы думаете...

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Стругацкие использовали говорящие фамилии? Если дона Рэбу не считать?..

Конкретно говоря, меня Ермаков интересует. Его фамилия - говорящая или нет?.. Но и другим примерам говорящих фамилий (или хотя бы имен) у Стругацких (if any) буду благодарна.

@темы: «Страна багровых туч», Вопросы, Лингвистическое, Прообразы

01:10 

Плохо, брат, ты мадьяров знаешь, или Учи албанский, сцуко! - часть II

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера david_2 в Плохо, брат, ты мадьяров знаешь, или Учи албанский, сцуко! - часть II


Часть I: david-2.livejournal.com/366327.html


Кто из героев ОО остался неохваченным? Дядюшка Каан, палеоантрополог Шапшу, кандидат Зойза, писатель Т. Куур, действительный рядовой Димба, провинция Айю, вор-рецидивист Киви Попшу, поэт Верблибен, мамаша Тэй, мадам Го, Илли Тадер, референт Кох, Калу-Мошенник, профессор Поррумоварруи, Дэк Потту (Генерал), наркоман Красавчик Кетри, мутант Бошку, принц Кирну, действительный рядовой Лепту, ротмистр Пудураш, княжество Ондол, остров Хаззалг, полковник Анипсу, агент Странника Кура (в черновике – Куру), агент Странника Тапа-Петушок (в черновике – Тапа-Курочка), младший советник юстиции Фильтик, генерал Шекагу, генерал Оду, полководец Габеллу, фельдмаршал Иза Петроцу, Тик Феску (Вепрь).

Для дальнейшего исследования мы предполагаем следующее: получив вышеописанный фундамент из БСЭ, для остальных героев авторы в основном придумывали имена сами, так, чтобы они были похожи по строю на «первую категорию» и не выпадали из общей фонетической системы. Иногда мы будем рассматривать возможность дополнительных венгерских либо албанских влияний, кроме этого рукописного перечня. Но в целом эта часть исследования стоит на более зыбкой почве, чем первая, потому что нет такой базы для сравнения, как перечень, а есть только предположения. Поэтому не будем забывать про сказанное БНС в офлайн-интервью о нахождении прототипов названий там, где авторы их вовсе не брали:
читать дальше

@темы: Прообразы, Письма и дневники, Неизвестные Стругацкие, Обитаемый остров, Перепост, Интервью, Лингвистическое, Цитаты, Ссылки

02:05 

Плохо, брат, ты мадьяров знаешь, или Учи албанский, сцуко! - часть I

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера david_2 в Плохо, брат, ты мадьяров знаешь, или Учи албанский, сцуко! - часть I

Года три назад я случайно узнал из ЖЖ, что в романе «Обитаемый остров» некоторые герои носят фамилии албанских писателей, была приведена пара примеров. Как оказалось, фанаты Стругацких про это знали давно, но я не фанат, я умеренный любитель. Тогда меня это просто позабавило, но не заинтересовало, прошел мимо. Но через некоторое время я вернулся к этой теме.

Небольшой поиск показал, что сами Стругацкие в разных интервью неоднократно утверждали, что основа имен и названий в романе венгерская, писатель и переводчик Евгений Витковский рассказывал, как в 1978-ом году спросил Аркадия Стругацкого, «почему у героев «Обитаемого острова» лишь слегка препарированные имена албанских писателей, взятые из статьи «Албанская литература» в первом томе Краткой литературной энциклопедии», на что Аркадий «посмотрел на меня как на змею и налил нам обоим коньяк вместо рюмок в стаканы» (вариант: «Он ответил, что был убежден — до этого никто никогда не докопается»), вообще часто упоминается, что авторы взяли фамилии в КЛЭ, возможно, это просто копируют Витковского, часто повторяется также, что фамилии якобы взяты из загадочного «справочника Союза албанских писателей» (вариант: из «списка членов Союза албанских писателей»), как источник упоминается телефонная книга Будапешта и т.д. и т.п.

Короче, ворох непроверенной противоречивой информации. Мне стало интересно, что же там с венграми и албанцами на самом деле. Подробное исследование, вполне возможно, кто-то уже проводил, но мне об этом неизвестно. Когда меня что-то интересует конкретно, а не «вообще», я начинаю копать сам.

Результаты раскопок, часть 1

@темы: Интервью, Лингвистическое, Неизвестные Стругацкие, Обитаемый остров, Перепост, Письма и дневники, Прообразы, Ссылки, Цитаты

03:45 

А вот интересно еще...

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
"Все знают, что" основой для языка Страны Отцов послужил венгерский. Также "все знают, что" если почитать статью "Албанская литература" в литературной энциклопедии - то очень удивишься.

Вопрос: как это сочетается?.. Собственно ведь _слов_ языка Страны Отцов мы знаем не так уж и много. "Массаракш" (и "саракш", соответственно), да, пожалуй, и все. Остальное - имена и топонимы. А албанский ведь даже не близкий родственник венгерскому!

@темы: Прообразы, Лингвистическое, «Обитаемый остров»

клуб любителей Стругацких

главная