Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня в России отмечается День военного переводчика. Эта дата для профессионального праздника выбрана в связи с тем, что 21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА "Военный переводчик"». Этот приказ, по сути, узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий.
Востребованность и важность профессии военного переводчика в любой армии и в любые времена - это очевидный факт, ведь большинство войн в мировой истории велось между народами, говорящими на разных языках. В нашей стране эта профессия известна практически с начала формирования централизованного русского государства, т.е. со времен византийских походов славян. А в 16 веке появилась отдельная служба, профессионально занимавшаяся переводами иностранных языков, - в 1549 году был учрежден Посольский приказ, штат которого насчитывал 22 письменных переводчика и 17 толмачей, владевших десятками иностранных языков. Они занимались и дипломатическими, и военными переводами. И до определенного времени данная практика была единой и не имела каких-либо коренных отличий.
Однако, в связи с расширением границ России (выходом к Балтийскому и Черному морям, Дальнему Востоку и Средней Азии), ситуация изменилась, и в 1885 году при отделении восточных языков Азиатского департамента МИД были открыты офицерские курсы, готовившие переводчиков именно для военных целей. Они очень быстро стали весьма популярными - конкурс среди офицеров, желающих сюда поступить, превышал 10 человек на место. А прошедшие обучение офицеры-переводчики проходили службу в странах Азии, на Кавказе и на вновь присоединенных территориях азиатских военных округов в качестве начальников уездов, приставов, офицеров пограничной стражи.
Еще одним большим шагом, ускорившим формирование полноценного кадрового резерва военных переводчиков русской армии (в связи с приоритетными направлениями внешней политики России), стало открытие в 1899 году во Владивостоке Восточного института, где, помимо обязательных английского и французского языков, программа подготовки востоковедов включала в себя китайский, японский, корейский и другие азиатские языки, в зависимости от выбранной учащимся страновой специализации. Не менее весомый вклад в языковую подготовку личного состава армии вносили и курсы иностранных языков, действующие при штабах военных округов.
А вот современная история военных переводчиков начинается как раз с Приказа Реввоенсовета Союза ССР №125 от 21 мая 1929 года «Об установлении звания для начсостава РККА "Военный переводчик"» и создания в советской республике системы подготовки специалистов военного перевода, что было обусловлено усиливающимся международным напряжением. И, конечно же, большую работу выполняли специалисты данной профессии в годы Великой Отечественной войны.
Сам же праздник День военного переводчика в России начали отмечать с 2000 года по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ).
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вот был в 1982 году такой сборник - "Белый камень Эрдени". Мне интересный в первую очередь публикацией "Жука в муравейнике" (той самой, которую потом утащили в "фиджийского жука", но это частности).
У меня этот сборник где-то есть.
Но есть он с вот такой обложкой:
А кроме того, я на ОЗОНе подписана на информирование меня о новинках в разделе "Стругацкие".
И вот пришла мне вчера информация, что на ОЗОНе завелся сборник "Белый камень Эрдени".
Но - с вот такой обложкой:
И вот я сижу, смотрю на _это_ и думаю: а как это у сборника так получилось??? Ну, при известной доле везения думать мне осталось недолго: может быть, я успела его заказать...
Примечания автора: Написано на ФБ-2014 для команды "Миры Стругацких" в соавторстве с Галсаном. По заявке с Инсайда «Как вы думаете, кто же на самом деле убил Киру в "ТББ"?»
Я снова к Вам. И с той же просьбой, дон Румата: Пусть Ваши молнии помогут нам в бою! Моим парням, боюсь, вот-вот висеть вдоль тракта… Все делят землю – с кем теперь идти на юг? Порой мне кажется, что я, увы, бессилен, Победа станет поражением опять, Но щуки жирных карасей в придонном иле Гоняли отроду – и будут впредь гонять. Когда друзья твои становятся врагами, Когда сбегают, умирают, предают, Я представляю, что сражаюсь рядом с Вами В моём последнем и решительном бою, Что Ваш огонь сметает крепостные стены, Что Вы с тиранами на бой нас повели, Чтоб выжечь род их до десятого колена, Чтоб все их крепости стереть с лица земли. Но в нашем деле нет друзей наполовину, Наполовину друг – наполовину враг, А настоящий друг в бою прикроет спину.
…Ну что ж, ты бог, и ты решил. Да будет так. Я не прощу измены. К чёрту полумеры. И ваши молнии послужат мне, клянусь: Пусть только рыжая мелькнёт из-за портьеры - Стрельну с двух рук. И уж поверь – не промахнусь.
"Это небо - странная штука, в себе оно объединяет даже полюса"( LDG )
Архив писателей-фантастов братьев Аркадия и Бориса Стругацких возвращён из Донецка в Россию и в настоящее время находится в Ростове, сообщил заместитель председателя Союза писателей самопровозглашённой Донецкой народной республики Владислав Русанов.
«В ночь с 15 на 16 мая архив пересёк границу, прошёл российскую таможню и сейчас находится в Ростове», — цитирует слова Русанова Донецкое агентство новостей в субботу.
По информации агентства, передача архива проходила в обстановке секретности.
«До пересечения российской границы 15 мая, во избежание провокаций, соблюдался режим молчания, теперь об этом можно рассказать: архив братьев Стругацких сохранен Донецком и возвращён России», — передаёт агентство слова донецкого писателя Владимира Скобцова.
Не знаю, помнит ли кто-нибудь из форумчан об этом? В текущем году, как раз весной – в апреле-мае – исполняется 60 лет блестящему дуэту братьев Стругацких. Могут возразить: не в этом, а в 2018-ом. Разумеется, если считать с первого совместного рассказа, то именно так. Но АБС начались, все-таки, раньше. И начались с соло Аркадия Стругацкого, а именно с небольшой детективно-фантастической повести «Четвертое царство», созданной в 1955 году. И вот, чтобы отметить это событие, автор настоящих строк сделал небольшую книжку – своего рода «коммеморативный сувенир»: издал (почти «на коленке») текст, написал и включил в книжку статью-послесловие, помудрил с иллюстрациями, придумал оформление в трепетно любимой народом «рамке».
И получилась (работа, правда еще не окончена) небольшая такая, но — книжка! Объем 128 стр. Состав: Арк. Стругацкий "Четвертое царство" с. 5 — 112. Первая повесть А.Н. Стругацкого /Послесловие. с. 113-124 Тираж 25 экз формат 180х120 мм Мягкая обложка + цветная суперобложка Бумага 80 г/м В работе, но близко к завершению
Любопытствующим скажу сразу: нет, добыть нельзя. Я спросила. "Что делать, что делать... Завидовать будем!"
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Стихи Е.Болдыревой. На самом деле это песня, но я не знаю, как выкладывать музыку.
Арканар
А. и Б. Стругацким
1. Теперь в Арканаре не то, что полвека назад Мы и сами не те Запрятана совесть на дальнюю полку Любовь не стоит за окном Вчера в метрополию звали. Хотелось, но здесь Я – в родной пустоте А там бы жила во всеобщем уютном довольстве Но всё же чужом
Припев:
Мы стали стары, и, что самое страшное, духом И чтоб не подохнуть, мы стерпим плевок и удар Мы в страхе всё время, когда не бываем «под мухой» И это мой дом, это мой золотой Арканар
2. Теперь в Арканаре не то, что полвека назад И не то, что вчера То серое воинство юных скотов То монахи с мечами – бардак И головы мудрых людей пополняют корзины Под крики «ура» И песен уже не споёшь, и картины Уже не попишешь никак
3. Но главное – как мы бухаем, ого! – В подворотнях, в домах, в кабаках Лежат бездыханные наши тела Без надежды проснуться в раю Вчера в очень странном притоне Я слушала сказки о добрых богах Что наши поддатые души спасают Может, спасут и мою
Припев:
Власть, заменяя другую, свергается третьей Король наш отравлен, наместник нечестен и стар Всё чаще казним, и всё реже рождаются дети Но это мой дом, мой родной, мой больной Арканар
4. Теперь в моём доме такие дела О которых напишут потом Что был, де, период расстройства умов Но за ним наступил ренессанс А как вам такое – нечаянно встать в лужу крови В подъезде своём? Конечно, свобода и братство наступят Но это случится без нас
Припев:
Мы встретимся молча, столетья спустя, на рассвете И будем взирать, как с земли поднимается пар Как над Арканаром зелёное солнышко светит И птицы поют, и, проснувшись, поёт Арканар Ведь, чёрт побери, это всё-таки мой Арканар
Вступление:
6/8 ||: Am /A /B | C | Em /E /F# | G :||
Куплет:
Am | C | Em | G | Am | C | Em | G |
C G6/B | Gm6/Bb A7 | Dm | Dm/C | G C | Bm | Bb | Am E7 |
Припев:
Am | C | Em | G | Am | C | Em | G |
C G6/B | Gm6/Bb A7 | Dm | Dm/C | G C | Bm Bb | Am | E7 |
Припев 3:
Am /A /B | C | Em /E /F# | G | Am /A /B | C | Em /E /F# | G |
C G6/B | Gm6/Bb A7 | Dm | Dm/C | G C | Bm Bb | Am D/F# |
"Где-то традиционно в сюжетные прорехи выглядывают братья Стругацкие, где-то - даже некоторые идеи из "Дюны"." Кривощекова Е. Дозорные: [О книге С. Лукьяненко "Шестой дозор"] // Коммерческие вести (Омск). - 2015. - 29 апр. (№ 16). - С. 27.)
Нечто, имеющее отношение к выходным данным. Итак, с нами:
Strougatski A. L'ile habitee / Strougatski A., Strougatski B.; Trad. par J.Lahana. - Lausanne: Editions l'Age d'Homme, 1980. - (Collection "Outrepart"; Dirigee par P.Versins. - 272 p. - Франц. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров.
А "выродков" перевели как "les degeneres". И совсем неожиданно Рада превратилась в Radieuse (а как это читается???).
Судя по обороту титульного листа, для перевода использовали книжное издание. Но в финале Максима Странник именует Ростиславским. А Странник - Павел Григорьевич. Да и Орди - Chaton. И характерный только для журнального варианта отрывок про ментограммы, которые должны были ознакомить "аборигенов с жизнью сегодняшней Земли, дать о ней хоть какое-то представление", тоже присутствует. И правители - Неизвестные Отцы. А дальше я не проверяла - все-таки даже с пассивным французским у меня большие проблемы.
вольный перевод с арканарского на русский и английский
Как лист увядший падает на душу Благая весть о пользе перемен, Как было просто этот мир разрушить И не построить ничего взамен.
Ослиные у трона трутся уши, Науки, честь и разум взяты в плен, Чванливые вельможи бьют баклуши, Повсюду разграбление и тлен.
Холмы прохладной пены за кормой Багровы от кровавого заката, Прощай же, благородный дон Румата!
Я оставляю край жестокий мой, Не погасить в груди моей пожар, Прощай на век, убогий Арканар!
Like a fading leaf that's falling on my soul, Blessed news of change is flying as a bat, The ruined world is easy to control, But nothing has been built instead of that.
The throned bums of asses crowned the whole, And science, honour, wisdom are upset, The fucky nobs are playing their role, And everything is lost and nothing met.
Cool foamy hills are drifting far astern, The crimson sunset paints their bloody strata, Farewell for aye, my noble Don Rumata!
I left my cruel land and won't return. My crazy soul is burning like a star. Adieu for ever shabby Arkanar!
С опозданием на год с лишним я, наконец, посмотрел «Трудно быть богом» Алексея Германа. Оказывается, фильм уже давно идет в пяти минутах от моего дома, в маленьком, человек на тридцать, кинотеатре – ну, как тут не пойти! Дальше - рецензия. Спойлеры - ближе к концу, и есть предупреждение Когда ты смотришь «Трудно быть богом» после всех отзывов, которые довелось прочесть, то первая реакция - удивление. Рецензенты один за другим пишут, что это почти невозможное зрелище, жестокое и не щадящее зрителя. Полное крови, грязи и насилия. Неподготовленный зритель вряд ли досидит до конца. Непонятно, зачем смотреть на эту мерзость больше получаса – и так все ясно. И так далее. В зале было десять человек, в основном – хипстерского вида молодые французы. До конца досидели все, смотрели внимательно. Я тоже не увидел ничего шокирующего и ничего, что позволило бы говорить о тяжелом испытании и моем нисхождении в ад. Предупрежден – значит вооружен? А, возможно, дело в том, что я внимательно – и много раз - рассматривал картины Брейгеля и потому как-то предполагал, что фильм об условном Средневековье должен всё это показывать – голую жопу, грязь, кровь, зуботычины, бесконечных кур и повешенных собак. Более того, я скажу – почему-то в отзывах мне не довелось об этом прочитать – это очено деликатное кино. Это не torture porn, не живописание жестокости, гниения и разложения. В рецензиях пишут, что на пятой минуте кого-то топят в нужнике – ну, ей-богу, его топят за кадром, криков не слышно, видели мы все кино пооткровенней и поомерзительней. Вообще, я очень быстро вошел в этот мир, почувствовал его родным. Не могу сказать, чтобы мне там было хорошо – ну, я и в рельной жизни не так уж часто чувствую себя комфортно – но мне там было нормально. Как только представишь, что живешь внутри этого, ты начинаешь понимать шутки персонажей и радоваться их радостям. Вот, скажем, Румате подносят свежевыловленную рыбу, она падает на землю, мальчишка аккуратно пододвигает ее к голой ноге одного из спутников Руматы, рыба, очевидно, вцепляется в палец зубами (в кадре этого нет, слышно только как человек визжит). Когда ты живешь внутри фильма, как-то ясно, что это смешная шутка. Не в том смысле, что в зале смеются, а в том смысле, что понятно, что делает мальчик и зачем. Потому что когда у тебя каждый день на глазах кого-то убивают, то приходится отрастить себе довольно специфическое чувство юмора, чтобы не сойти с ума. Или грязь, говно и всякие прочие субстанции, которые персонажи трут руками и размазывают по лицу. Нет, это вовсе не для того, чтобы зрителя тошнило – это про удовольствие, детское чистое удовольствие брать в руки грязь или размазывать какашки по стенам туалета. Да, хорошо, мы выросли и забыли о том, как это приятно – но фильм Германа помогает это вспомнить. Ну, как-то ясно, что других удовольствий у персонажей, собственно, нет. Как-то плохо в этом мире с вкусной едой, искусствами и радостями плоти. Я даже не говорю слов «Рабле» и «Бахтин» - но, я думаю, если бы Рабле решил снять кино, то с грязью, калом и публичным мочеиспусканием там тоже было бы всё в порядке. Про "подтираться гусятами" все смеялись? А теперь представьте это в кино - птицы гогочут, люди ржут, голая жопа, грязный гусенок бежит по двору... ну, специфическое зрелище, но ничего такого про что можно сказать "приговор человечеству" или "требует тяжелой зрительской работы". Если отвлечься от воспоминаний о книге Стругацких – а этому можно было научиться еще на «Сталкере» - и держать в голове то, как обычно Герман обходится с построением сюжета, то окажется, что «Трудно быть богом» - довольно динамичное кино. Как только зрителю начинает казаться, что там всё время одно и то же, тут же что-то происходит – появляется еще какой-то важный персонаж, герои произносят связный текст, намечается поворот интриги... я скажу честно, первые полтора часа я вообще смотрел на одном дыхании. Потом мне пришло в голову, что сюжет Стругацких прекрасно ложится на традиционный кунштюк жанрового кино: есть благородный суперсильный герой, который до поры до времени никого не убивает, но зато, когда его задели за живое, расходится вовсю и уничтожает всех врагов. Мне стало даже интересно, как Герман справиться с таким жанровым соблазном. Не выдаст ли он, на радость зрителю, десять минут резни в стиле, скажем, Куросавы – и этот интерес заставлял меня торопить события, ну, когда же? Ну, вы понимаете... радовать зрителя Герман не планировал. Хотя один из самых сильных эпиздов как раз соответствует моменту, когда Румата, наконец, решает, что убивать можно. Для тех, кто видел, напомню, что это когда Румата читает хорошо знакомые поклонникам Стругацких стихи про сердце спрута. Перед тем, как перейти к спойлерам - через полтора года, я думаю, уже можно - я скажу главное. Я знал много людей, которые говорили, что любят Германа, но на этот фильм не пойдут. Честное слово, сходите. Это не только великое кино – об этом вы знаете - но это вполне кино для зрителя, которые вообще смотрел Германа и ему понравилось. Ничего такого ужасного в фильме нет. Он фантастически красиво и изобретательно снят, в нем удивительное движение камеры, потрясающая игра актеров, мастерское построение кадра... короче, три часа чистого кинематографического удовольствия. Не дайте себя запугать, посмотрите. Лучше всего – в кино, но, на худой конец, в хорошей копии на большом телевизоре. (Заодно имейте в виду, что все кадры из фильма вообще не передают ощущения от картины - я намучался, пока искал хоть что-то в качесте иллюстрации и взял то, что там выше по принципу "ну, хоть что-то" Повторю еще раз: я, ей-богу, не понимаю тех, кто выходили из зала с говоря, что это «приговор человечеству», «абсолютно безнадежный фильм», «понятно, почему Герман умер» и так далее. Никакого приговора человечеству я не увидел: ну, люди. Ну, испоражняются. Ну, убивают друг друга. Ну, смеются дурацким шуткам. Умирают время от времени. Короче, не «Колымские рассказы», не «Жюльетта» и не «1984». Не отдельные фрагменты из Светланы Алексиевич. А теперь – спойлер, то есть обсуждение финала. Финал на самом деле идеологически дублирует завершение «Хрусталева»: со хтонического нижнего уровня жизни нет возврата, ни на какую Землю Румата не отправляется, а, подобно генералу Кленскому, остается там, куда его забросила судьба. И, опять же, подобно Кленскому , остается он в привычной двойной позиции - лидера и шута. В «Трудно быть богом» финал подготовлен всем фильмом: в конце концов, Герман показал мир, в котором вполне можно жить. В нем есть тоска и безнадежность (а где их нет?), но есть и свои радости: грязные и дурацкие, но уж какие есть. Если перестать мнить себя богом и разрешить себе убивать, то это мир придется тебе впору, как разношенный дырявый сапог – в нем хлюпает грязь, но зато он не жмет, и ноге в нем свободно.
по мотивам повести А. и Б. Стругацких "Трудно быть богом"
"Тень есть геометрическое место точек, откуда никогда не виден источник света" Определение "Как лист увядший падает на душу..." Цурэн
Как лист увядший, падает на душу Холодный груз прозрений запоздалых. Я так нетерпеливо ожидал их – Так что ж сегодня перед ними трушу?!. –
Не оттого ль, что в их значенье строгом, Которое весь мир переиначит, Я ощутил, как мало быть здесь богом, А человеком быть – как много значит!
Но – Бог мой, отвернись, утри слезины; Не плачь о нас, ведь мы ещё не люди, Мы – только тени тех Твоих орудий, Которые Ты вылепил из глины.
Мы тени, только тени – и не боле, Банальная метафора поэта... Сгустилась тьма до одури, до боли – Но тень есть признак появленья света!
И я лежу немою тенью слога, Свыкаясь с тем, что свет мне не увидеть, Касаясь головой ладони Бога, Обученного нами ненавидеть.
И я шепчу: оставь нас – злобных, малых, – Прости: я лживых храм надежд разрушу!.. – И грустный груз прозрений запоздалых, Как лист увядший, падает на душу...
Сегодня и на полках в магазинчике при нашем издательстве появилась долгожданная книга «Понедельник начинается в субботу» братьев Стругацких!
«Каждый человек — маг в душе, но он становится магом только тогда, когда начинает меньше думать о себе и больше о других, когда работать ему становится интереснее, чем развлекаться в старинном смысле этого слова…»