Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
В продолжение вчерашней темы - вторая часть расшифровки записи.

Отсюда: www.rusf.ru/abs/beseda92.htm

Расшифровку подготовили Илья СИМАНОВСКИЙ, Татьяна ЕРЕМЕЕВА, Евгений СМИРНОВ, Светлана МИРОНОВА

Выложено с любезного разрешения Марианны ЛУРЬЕ, Елены ЖИТИНСКОЙ и Андрея СТРУГАЦКОГО

БОРИС СТРУГАЦКИЙ И АЛЕКСАНДР ЖИТИНСКИЙ
БЕСЕДУЮТ С САМУИЛОМ ЛУРЬЕ (1992 г.)

Самуил Лурье: – И ещё я хочу заметить по поводу слов Саши Житинского. Он неосторожно сказал (и нас может не понять зритель): «Рукопись повести „Лестница” лежала в столе». Можно так подумать, что Житинский, подобно Гоголю, написав повесть «Лестница», положил её в стол и стал ждать, пока она отлежится и сделается ещё лучше. Нет! Она же лежала не у вас в столе, она лежала в столах редакторов, она лежала под подушками ваших друзей. То есть она как бы бродила, она как бы существовала и дарила людям... Она переходила, как некоторый квант, сгусток такой вот свободы, она так ходила от человека к человеку.

Александр Житинский: – Да. Самое удивительное, что я буквально этим летом в Швеции убедился, что это было именно так. Я нашёл этому документальное подтверждение. В доме одного моего шведского друга я обнаружил несколько русских книг, и среди них была книга Мальцева «Вольная русская литература». Я её никогда не видел.

Самуил Лурье: – Я тоже.

Александр Житинский: – Обзор «Вольная русская литература» с пятьдесят пятого по семьдесят пятый год. И там, в именном указателе авторов, которые обозреваются, я нашёл фамилию Жилинский. Меня это заинтересовало, я открыл рукопись на этой странице. И я увидел, что он пересказывает роман, абсурдный роман некоего Жилинского, ходящий в самиздате под названием «Лестница».

Самуил Лурье: – Могла быть опечатка.

Борис Стругацкий: – Да, опечатка в рукописи.

Александр Житинский: – То есть, видимо, он читал это. Может быть, он забыл имя, перепутал фамилию, но он довольно правильно излагает сюжет. Наряду с разными авторами: Амальриком, с Солженицыным и прочими... Короче говоря, она попала туда. Я не знал об этом упоминании.

Самуил Лурье: – Но в ГБ знали, конечно.

Александр Житинский: – В ГБ знали, и я, сопоставив даты, вспомнил, что...

Самуил Лурье: – Что в этот момент вам стало труднее жить.

Александр Житинский: – ...что года два меня не печатали.

Самуил Лурье: – Очень знакомо.

Александр Житинский: – <Как сказал> Борис Натанович, «автор писал правду, но не всю правду»...

Борис Стругацкий: – «Только то, что думает, но не все, что думает».

Александр Житинский: – ...поэтому вставал вопрос о выборе темы и жанра таких, чтобы сказать максимально всё. Чтобы всё другое, что ты сказал, уже не относилось бы к этой теме. Ну, допустим, если бы я хотел писать, там, о жизни партийных верхов... ну, понятно, сама тема, если ты пишешь свободно... ясно. То есть, выбирались какие-то темы, где можно было быть свободным, и где сама тема не требовала... Хотя жизнь такова, что это почти не удавалось.

Борис Стругацкий: – Конечно, Саша. Это практически невозможно. Потому что как только ты начинаешь, как только ты распускаешься над листком бумаги, тебя сразу заносит в абсолютно запретные темы. Ты можешь писать о любви старика к молоденькой девушке, там действие происходит, может быть, чёрт побери, даже до революции... И, тем не менее, обязательно у тебя появятся там какие-нибудь тайные агенты и тебе станет неинтересно, что девушка – просто юная девушка, а надо будет, чтобы она была народоволкой... И так далее. То есть у нас психология была построена таким образом, что заносы были неизбежны. И это была, конечно, специальная, довольно неприятная и глупая работа, отсекновение вот этих вот невозможных вещей.

Самуил Лурье: – Нет, это конечно, но дело в том, что вы... Я даже не очень понимаю, о чём вы говорите, о какой осторожности, потому что оба эти романа «Потерянный дом» Житинского и «Град обреченный» Стругацких, на самом деле всё равно политические романы. Поскольку в нашей стране вообще невозможно было написать неполитический роман, правдивый роман неполитический нельзя было написать. Они политические, и философские, и авантюрные, и какие угодно. И вот с этим связан мой следующий вопрос.

Их объединяет, эти два очень разных романа, то, что в том и в другом проводится некий социальный эксперимент. Сам роман представляет собой социальный эксперимент, суть которого я бы сформулировал так: если в романе Житинского «Потерянный дом», последний раз в социалистической системе выясняются возможности общества создать для людей достойную жизнь, то в романе Стругацких «Град обреченный» выясняются возможности людей построить достойное их общество. То есть, на разных уровнях решается эта задача. Может быть, я её формулирую неправильно, но всё-таки речь идёт о социальном эксперименте в том и в другом случае. И меня, опять-таки, интересует вот этот переход от свободы к надежде, и тот процент иллюзий, которые сохранялись у авторов этих двух произведений. Потому что сегодня они уже читаются немножко по-другому. Сегодня роман Житинского «Потерянный дом» читается как очень искреннее, интимное, если угодно, проникновенное прощание с иллюзией социализма, так бы я сказал. А роман Стругацких всё же воспринимается таким образом, как будто этой иллюзии у них и не было никогда. И это такое даже не то что надгробное слово, а реквием, написанный через много лет после того, как исчез последний проблеск социализма. Вот так. И вместе с тем это романы близкие друг к другу по времени. Мне хотелось бы знать: ставя этот социальный эксперимент, рассчитывали ли вы на то, что строй, который послужил материалом для этих метафор, может быть видоизменён? То есть, была ли у вас политическая надежда, когда вы писали эти политические романы?

Борис Стругацкий: – Ну, что, Саша, вы первый?

Александр Житинский: – Нет, я не надеялся, что при моей жизни я что-то увижу другое. То есть я понимал, что история как-то всё-таки развивается, что это не может быть бесконечно, но я думал, что моей жизни не хватит на то, чтобы увидеть какие-то перемены.

Самуил Лурье: – Но ведь такая тоска в вашем романе по истинно человеческим отношениям!

Александр Житинский: – Да, может быть, какая-то надежда на такую, ну, какую-нибудь небольшую либерализацию, маленькую либерализацию, но не более того, пожалуй.

Самуил Лурье: – То есть вам скорее хотелось поделиться этой тоской, и некоторым идеалом, который всё равно запрятан в глубине каждого художественного произведения?

Александр Житинский: – Да. Фактически, я для себя исследовал собственное отношение к этому идеальному коммунизму на примере своего героя. И, потому что это было идеальное отношение к коммунизму, так сказать... Всё это было давно, развенчание проходило очень постепенно, и кончилось вот совсем недавно. Но, тем не менее, когда я дописался до того – я не знал, это не было планово – когда я дописался до того, что герой мой, который строил в детстве из спичек дворец коммунизма, как архитектор (он архитектор у меня)... И когда он спустя много лет эту детскую игрушку нашёл, уже довольно помятым гражданином, уже потрёпанным жизнью, он сжигает этот дворец коммунизма. И это финальная точка романа. И это было прощание его с иллюзией. Видимо, и моё тоже.

Самуил Лурье: – А что скажет Борис Натанович?

Борис Стругацкий: – Вы знаете, Саня, вообще-то «Град обреченный» – это роман о крахе всех иллюзий, а не только социалистических или коммунистических. Это даже не столько социальный эксперимент, сколько эксперимент психологический, что ли. Ибо это была попытка двух людей, тогда еще сравнительно молодых...

Самуил Лурье: – Вы имеете в виду Аркадия...

Борис Стругацкий: – Аркадия Стругацкого и Бориса Стругацкого. Это была попытка людей, которые начинали жизнь как отпетые коммунисты – не просто коммунисты (Тольятти тоже был коммунистом) – это были коммунисты-сталинисты, то есть, люди готовые...

Самуил Лурье: – В это невозможно поверить!

Борис Стругацкий: – Да, в это я сам сейчас с трудом верю. Это были два типичных героя оруэлловского романа. У которых doublethink – двоемыслие – было отработано идеально. Ибо двоемыслие, как известно, это способность сделать так, чтобы две противоречащие друг другу идеи никогда не встречались в сознании. А мы всю жизнь носили в сознании одновременно тот факт, что органы не ошибаются, и тот факт, что наш дядя, коммунист с дореволюционным стажем, расстрелян в 37-м году, а отец исключен из партии в 37-м году, – тоже большевик с 16-го года. И вот надо было как-то так нести, идти по жизни, чтобы эти две мысли приходили в голову только порознь. Сегодня я думаю о дяде и отце – о том, какие это были хорошие люди. Потом эти мысли куда-то вынимаются и вставляются другие мысли – о том, что КГБ, конечно, не ошибается и если арестовали врачей-вредителей, то, наверное, там что-то было. «Им виднее». И вот эти два человека, перейдя через ХХ съезд, XXII съезд, встречу Хрущёва с художниками в Манеже, свержение Хрущёва, Чехословакию в 68-м году...

Самумл Лурье: – Когда вы начали этот роман...

Борис Стругацкий: – Задумали... наконец, приходят к такому состоянию, когда они видят: социализм – дерьмо, коммунизм – строй очень хороший, но с этими мурлами, с этими жлобами, которые управляют нами и которые непрерывно пополняют себя, свои ряды, с ними ни о каком коммунизме речи быть не может, это ясно совершенно.

Капитализм... В капитализме тоже масса вещей, которые нам отвратительны. Это теория гедонизма, это теория, что жить надо для того, чтобы получать только удовольствие. Для нас, молодых тогда, здоровых людей, эта идея казалась неприятной. Нам казалось (мы же всё-таки оставались в глубине души большевиками) – нам казалось, что человек должен жить, сжигая себя, как сердце Данко. Понимаете? То есть создавалась полностью бесперспективная картина. И вот, мы написали роман о том, как человек нашего типа, пройдя через воду, медные трубы, через все общественные формации, повисает в воздухе точно так же, как мы сами повисли в воздухе, потому что мы перестали понимать, к чему должно стремиться человечество. Мы перестали это понимать к середине семидесятых годов. Вот о чём роман. Это реквием по всем социальным утопиям вообще – будь то утопии социалистические, коммунистические, капиталистические – какие угодно. Вот о чём это написано и, как вы, может быть, помните, там мы пытаемся выдвинуть какую-то контр-идею – цель существования человечества, лежащую вне социальных проблем, вне политики, вне социального устройства, вне проблем материального производства, распределения благ и так далее, и так далее. Идею храма культуры. Как бы развивая метафору, что человечество живёт, строя храм культуры, как микроскопические ракообразные живут, строя коралловый риф, и не понимая, что они создают.

Самуил Лурье: – Другими словами, вы выдвинули такую теорию, что если мы не знаем, зачем всё это было, то, может быть, это кому-то всё-таки было нужно. Может быть, какому-то даже другому разуму.

Борис Стругацкий: – Может быть. Хотя мы так конкретно никогда не ставили это вопрос, потому что это была бы фантастика второго порядка, которую я не люблю.

Самуил Лурье: – Но кто-то же включает Солнце в вашем романе. Включает и выключает...

Борис Стругацкий: – Это просто экспериментаторы. У них свои задачи. Они совершенно нас не касаются. У них свои дела, они занимаются этим, нас это не касается. Мы выясняем свои проблемы – как и для чего нам жить дальше. А у них какие-то свои, нас это не интересует. Это чистая условность. Такая же условность, как отсутствие четвертой стены на театральной сцене... Я забыл, о чем мы говорили (смеётся).

Самуил Лурье: – Мы говорили о том, с какой дозой надежды...

Борис Стругацкий: – Ах, да. Что касается надежды: уже к этому времени – середине семидесятых – мы оба были абсолютно убеждены в том, что умрём в этом топком вонючем болоте. Что ничего другого никогда мы уже не увидим. Дети наши – может быть, хотя вряд ли. Но уж мы-то точно не увидим ничего, кроме этих портретов, бесконечных Звёзд Героев, этих гнусных лозунгов и этой отвратительной, каждодневной, осточертевшей лжи, которая пропитала всё. Всё! Никакого выхода я не видел. То есть, рассуждая холодно и здраво, я понимал, что это общество не может существовать в реальном мире – оно могло бы существовать вечно, если бы вся Земля принадлежала бы господину Брежневу. Но, поскольку существуют другие страны, это общество обязательно будет гнить, разваливаться, отставать безнадёжно – от Америки мы отстаём на 15 лет, а в области теории информации, кибернетики отстали навсегда... И это рано или поздно должно чем-то кончиться. Чем? Ну, естественно, кровавым взрывом. Естественно, наступит такой момент, когда более энергичные, более динамичные соседи найдут нас достаточно слабыми для того, чтобы разделить этот воняющий пирог на части. Но эта перспектива была отвратительна, потому что нам казалось, что пусть уж <лучше> будет зловонное болото, чем кровавое болото. И поэтому мы молили Бога только о том, чтобы эта неизбежная концовка оттянулась в возможно далёкое будущее. И вот, к нашему всеобщему изумлению, вдруг настаёт 85-й – 87-й год...

Самуил Лурье: – Подождите, мы до этого ещё не дошли. Я хочу сказать, что если бы кто-нибудь послушал наш разговор со стороны, не читая этих двух романов, он подумал бы, наверное, что речь идет о книгах совершенно мрачных, безнадёжных, несущих огромный политический заряд, но предназначенных для каких-то скептических умов, не умеющих улыбаться. А между тем, и та, и другая книга – и «Потерянный дом» и «Град обреченный» – это, помимо всего прочего, очень весёлые книги. В глазах читателя они смешные. Вообще говоря, всем известно, что Стругацкие – мастера сатиры и юмора. Хотя это всем осточертевшее словосочетание, но вы же очень смешные писатели. И Житинский писатель очень весёлый и смешной в глазах читателя.

Борис Стругацкий: – Это то, что объединяет Житинского со Стругацкими. Это общее.

Самуил Лурье: – И вот я хочу сказать, что, наверное, это не случайно и вытекает из того, о чём мы говорим. Потому что даже при максимальной безнадёжности свобода без иронии, без юмора, без взгляда сверху и со стороны в неожиданном ракурсе, по-видимому, невозможна. И в этом смысле, наверное, не случайно, что именно в нашей стране может возникнуть такая литература: одновременно серьёзная и очень весёлая. Как это связано? Видите ли вы сами некоторую необходимость писать весело – ведь это же не просто проявление темперамента?

Борис Стругацкий: – Интересно, что Саша скажет...

Александр Житинский: – Нет, не темперамента, наверное. Я всегда был согласен... Кажется, Чехов сказал, что юмор – признак ума. Я не верю, что человек умный может не воспринимать юмора...

Самуил Лурье: – Мне тоже так кажется. Замечательный текст всегда остроумен.

Александр Житинский: – ...не быть смешным. Вот что самое интересное: юмор – это осознание себя как очень смешного человека, часто очень нелепого. И когда ты так смотришь на себя, это позволяет тебе так же смотреть на других. Есть люди, которые очень подмечают смешное в других, но скажи им, что они сами смешные безумно – они, наверное, обидятся. Я просто не представляю другого способа общения и с людьми, и с читателями – иронично, смягчать иронией, но при этом всегда помня о том, что я остаюсь таким же смешным в глазах другого умного человека, как и он в моих глазах.

Самуил Лурье: – То есть смех, наверное, необходимо входит в свободу ума. Это её проявление.

Александр Житинский: – Обязательно. Конечно. Для меня – непременно.

Борис Стругацкий: – Я с Сашей абсолютно согласен с той только разницей, что мне кажется, что он очень глубоко копает. Я как раз более поддержал бы вашу, Саня, такую совершенно поверхностную и очевидную позицию, что в каждом из нас заключён вот этот вот смеющийся чёртик. Мы такие, мы родились такими. Ведь есть люди, которые всегда стоят внутренне по стойке смирно. Люди, которые считают, что улыбаться грешно, люди, которые всё делят на святые вещи и вещи бытовые.

Самуил Лурье: – Позволю себе заметить, что есть государства, которые так считают.

Борис Стругацкий: – Государствам сам Бог так велел, потому что для каждого государства существуют такие понятия как знамя, орден, отечество, патриот. И ещё множество слов, которые пишутся с большой буквы. В нашем государстве эти слова были определены как абсолютно хорошие и их нельзя было применять, скажем, к фашистским захватчикам. Не мог быть фашист патриотом. Он не мог быть героем. Ну, в лучшем случае, это был отчаянный фанатик. С государством-то как раз всё ясно, но вот люди – они ведь рождаются и живут в определённых условиях. Их окружают другие люди, друзья... И, в конце концов, если в них есть этот смеющийся чёртик, он всегда у них прорывается. О каких бы серьёзных вещах вы бы не говорили, Саня, не писали, вы обязательно найдёте что-то смешное в неожиданном повороте мысли, в сочетании слов...

Самуил Лурье: – Иначе неинтересно.

Борис Стругацкий: – Иначе нельзя! Вот ведь в чём хохма. Вы правы в том смысле, что мы пишем так потому, что иначе не умеем писать. И если бы я даже поставил перед собой задачу написать какое-то абсолютно возвышенное произведение, написанное только словами с большой буквы – у меня бы просто не получилось это. Хотя у некоторых людей получается. Очевидно, это связано именно с темпераментом.

Самуил Лурье: – Я говорил в начале о том, что, готовясь к этому разговору, к своему удивлению обнаружил, что между вами много общего. И наш разговор выводит меня, совершенно естественно, к ещё одному призраку, который вас объединяет – призраку некоторого вашего общего литературного предка. Потому что мы говорили о том, что значит писать «в стол». Мы говорили о том, что значит писать без надежды. И мы говорили о том, что нельзя не писать при этом смешно. И если бы мы говорили при этом не о вас двоих, а о каком-нибудь третьем писателе, то непременно всплыло бы имя Булгакова. Который, между прочим, фигурирует и в вашей повести «Хромая судьба» и в вашем романе «Потерянный дом», как некоторое мерило литературной свободы, литературной честности и таланта. Я в связи с этим хотел спросить, что для каждого из вас значит Булгаков.

Александр Житинский: – С самого начала, как только я начал писать прозу – а это случилось довольно поздно... относительно... я ряд лет жизни отдал стихам... После тридцати я начал писать прозу...

Самуил Лурье: – А вы, Борис Натанович?

Борис Стругацкий: – А что называется... Саша, вы до «Лестницы» писали что-нибудь?

Александр Житинский: – Нет. Это фактически первая...

Борис Стругацкий: – Первая вещь. Когда вы её примерно написали?

Александр Житинский: – В семьдесят первом – семьдесят втором.

Борис Стругацкий: – Так. Но это уже серьёзная вещь. Первая наша серьёзная вещь была написана году в пятьдесят шестом – пятьдесят седьмом.

Самуил Лурье: – «Стажеры»?

Борис Стругацкий: – Нет. «Страна багровых туч». Это была, конечно, смешная вещь, но по тем временам это было что-то серьёзное.

Самуил Лурье: – Одна из самых высоких утопий, какие...

Александр Житинский: – Но к тому моменту я уже успел прочитать «Мастера и Маргариту», и Булгаков, конечно, сразу же сделался в силу этих обстоятельств – юмора в том числе – пожалуй, и остался моим любимым писателем. Духовный отец, если пользоваться выражениями с большой буквы. Я так вот его для себя и считаю, и держу, хотя понимаю, что, естественно, не может быть ни двойника... Это именно продолжение некой традиции, потому что, если говорить про чисто писательские вещи, то разница есть, и она довольно ощутима. Темперамент. Булгаков – более жёсткий и определённый и человек, и писатель, чем я. Меньше склонный к компромиссу, гораздо более бесстрашный. Конечно же. Но, тем не менее, всё-таки я достаточно сознательно и даже в этом романе нарочито, может быть, даже вводя Булгакова почти в персонажи... Там есть у меня синклит великих литераторов.

Самуил Лурье: – Замечательная сцена, где подвергается суду чуть ли не вся советская литература.

Александр Житинский: – Да. <Сцена>, которая, в общем-то, напрямую вытекает из бала Сатаны. Вот эта глава, она написана как аналог почти.

Самуил Лурье: – Я конкретизирую. Саша очень интересно ответил, но я, пока его слушал, не договорил своего вопроса. Существование Булгакова... Где-то он всё равно существует – всякий писатель, напечатавший свои книги, он существует, так же, как вы будете существовать всегда – я в этом абсолютно уверен. Вот его существование помогало вам жить своим примером? Ведь, в сущности, в судьбе чрезвычайно много общего. Мне очень дорога эта мысль, что писатель никогда не умирает до конца. Не новая мысль, но ужасно она меня греет и мне кажется, что Булгаков участвовал в вашей жизни как личность, как сущность, не просто как литературный предшественник или там стилистический пример. Можно ли так сказать?

Борис Стругацкий: – Я боюсь, что это слишком красивый образ, Саня. В каком-то смысле – да, конечно, это просто даже банально. Но если попытаться установить какое-то соответствие между образом, который вы нарисовали и реальным положением вещей, то всё будет не так просто. Я не могу сказать, что каждую минуту своей жизни я думаю о Булгакове и в каждый момент в творчестве, когда мне было трудно, я прибегал к нему, как любили у нас в своё время говорить. Этого нет. Я отношусь к сравнительно небольшой группе, как я знаю, читателей, которые лучшим и неописуемо прекрасным романом Булгакова считают не «Мастер и Маргарита», а «Театральный роман». И я даже думал, почему так происходит: вероятно, это происходит потому, что вот этот роман, герой его соединён со мной, с моей душой буквально тысячей нитей. Буквально всё, что говорит этот человек, всё, что думает он, все его способы восприятия мира, они перекликаются с моей душой так, как в молодости, когда влюблён: что бы ни говорила милая девушка, что бы она ни сказала, всё отзывается каким-то серебристым эхом.

Самуил Лурье: – Происходит какое-то уподобление одного человека другому, да.

Борис Стругацкий: – И вот такая, может быть, смешная немножко влюблённость к Максудову и к «Театральному роману» есть у меня. Я вот сейчас вспомнил, Саша, у вас, в вашем романе есть прекрасный пассаж. Я, конечно, дословно его не помню, но смысл был в том, что любой советский человек способен быть литературным цензором. Потому что он совершенно точно знает: вот это можно, а это нельзя. На улице останови затрюханного какого-нибудь дядёчка и спроси: «Вот как ты считаешь, это можно в газете напечатать?» Он прочтет и скажет: «Не-е-ет, да ты что, нельзя!»

Самуил Лурье: – Это один из немногих случаев, когда действительно каждая кухарка научилась управлять государством.

Борис Стругацкий: – Это удивительно тонко Саша подметил. Но вспомните, как воспринимает Максудов бедствия, обрушившиеся на него, – чисто литературно-издательские бедствия. Ведь он же не верит, почему это нельзя печатать, так же как в это не верит автор в «Мастере и Маргарите». Эти люди не понимали, что они такого написали, что не должно и не может быть опубликовано. Вот эта вот гигантская дистанция между героями Булгакова, то есть героями двадцатых годов, людьми двадцатых годов и мной, человеком пятидесятых годов, она всегда потрясала. Какой страшный путь общество прошло, чтобы во всех людях вытравить представление о свободе литературы. Вот к этому мы опять возвращаемся.

Самуил Лурье: – Мы возвращаемся опять к свободе, то есть, к норме. К свободе как к норме.

Борис Стругацкий: – То есть к норме. Поэтому, вы знаете, для меня Булгаков – это прежде всего, между прочим, писатель с прозрачнейшим и неповторимым русским языком.

Продолжение следует

@темы: «Град обреченный», «Страна багровых туч», Б.Стругацкий, «Стажёры», Ссылки, Интервью

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
В продолжение вчерашней темы - расшифровка записи.

Отсюда: www.rusf.ru/abs/beseda92.htm

Расшифровку подготовили Илья СИМАНОВСКИЙ, Татьяна ЕРЕМЕЕВА, Евгений СМИРНОВ, Светлана МИРОНОВА

Выложено с любезного разрешения Марианны ЛУРЬЕ, Елены ЖИТИНСКОЙ и Андрея СТРУГАЦКОГО

БОРИС СТРУГАЦКИЙ И АЛЕКСАНДР ЖИТИНСКИЙ
БЕСЕДУЮТ С САМУИЛОМ ЛУРЬЕ (1992 г.)


Самуил Лурье: – Мои собеседники – хозяин квартиры, Борис Стругацкий, и Александр Житинский, тоже чрезвычайно известный, популярный и талантливый автор. Между ними есть возрастная разница, может быть, даже в целое литературное поколение. Между ними много общего. Когда я продумывал, о чём буду говорить с обоими, оказалось, что общего гораздо больше, чем различий. И, в частности, их объединяет уникальный опыт, не известный, наверное, ни почти всем писателям прошлого, ни современным писателям, живущим за пределами бывшего Советского Союза, ни абсолютному большинству писателей, живущих в пределах Советского Союза. Есть такое необычайно сильное испытание для литератора, требующее всех его сил, которое называется по-русски «писать в стол». Это значит – сочинять произведение, не имея никакой надежды на его опубликование, совсем никакой, предполагая, что в своей жизни никогда не увидишь его набранным печатными буквами. Это очень трудно понять постороннему человеку. Это очень трудно понять тому, кто не проделал над собой этот мучительный эксперимент. Вероятно, он мучителен пропорционально дарованию автора, и сила этого мучения возрастает пропорционально важности замысла. Кто бы мы ни были: писатели, простые люди, журналисты, кто угодно, – когда мы представляем себе, что нам нужно потратить несколько лет жизни на работу, результатов которой никто не узнает, на работу, которая нам представляется очень важной, и важной именно для того, чтобы о ней кто-нибудь узнал, мы можем на одно только мгновение войти в этот уникальный страшный опыт. И вот у нас сейчас есть счастливая возможность спросить этих людей, что это значит. Что движет писателем, который пишет книгу, – может быть, свою главную книгу (может быть, каждая книга является для писателя главной) без всякой надежды? Этот вопрос, как и остальные, я хочу задать обоим моим собеседникам, а они будут отвечать, как захотят. По очереди, или вперебивку.

Борис Стругацкий: – Ну что, начинай, Саша.

Александр Житинский: – Борис Натаныч, «Град обречённый» написан в какие годы?

Борис Стругацкий: – «Град обреченный» задуман был в шестьдесят восьмом году и писался до семьдесят четвёртого года включительно, когда мы поставили точку в черновике этого романа. Поскольку Саня Лурье затронул очень интересный вопрос о писании в стол, я скажу несколько слов об истории этого романа, потому что она по-своему авантюрно-детективная. Дело в том, что задуман этот роман был в той же плоскости, в которой мы писали большинство наших вещей. У нас был принцип, очень простой. Писать надо таким образом, чтобы у советского редактора, читающего рукопись, с одной стороны, волосы вставали дыбом, но, с другой стороны, не возникло желания немедленно побежать в «Большой дом» и отнести рукопись туда, как это случилось с рукописью, например, Гроссмана.

Пока мы писали «Град обреченный», мы прошли через несколько стадий. Сначала это был роман, который мы собирались отдать в редакцию. Мы понимали, что его не напечатают, как и некоторые романы, написанные нами до тех пор, «Улитка на склоне», «Сказка о Тройке», скажем. Мы понимали, что печатать его не будут, что редактор будет говорить: «Ребята, поймите меня правильно, не то время, давайте подождём, давайте отложим». Но перед нами всегда был открыт путь носить эту рукопись из редакции в редакцию, от редактора к редактору, из издательства в издательство. И мы прекрасно понимали, что при этом происходит какой-то таинственный процесс распочковывания и размножения этой рукописи, и вдруг этих рукописей уже не три экземпляра, а тридцать три, сто, и они начинают ходить на внутреннем рынке.

Самуил Лурье: – И их уже изымают при обысках.

Борис Стругацкий: – Да. И их уже, к сожалению, изымают при обысках. То есть происходит некое псевдо-опубликование романа, без которого писатель не может представить себе своего существования. Но к тому моменту, когда мы поставили точку в черновике в семьдесят четвёртом году, в том самом году, как вы, может быть, Саня, помните, начал готовиться известный процесс Марамзина, Эткинда, Хейфеца.

Самуил Лурье: – Да.

Борис Стругацкий: – И когда меня, как ленинградца, и близкого приятеля Хейфеца...

Самуил Лурье: – ...уже таскали в «Большой дом»...

Борис Стругацкий: – ...начали таскать в «Большой дом», в этот момент мы поняли, что ситуация изменилась кардинальным образом. И что наш план реализовать опасно, судьба гроссмановского романа нам была уже известна. Поэтому летом семьдесят четвёртого мы кончили, на протяжении конца семьдесят четвёртого – начала семьдесят пятого мы быстро сделали чистовик этого романа, размножили его в трёх экземплярах...

Самуил Лурье: – И спрятали в сейф.

Борис Стругацкий: – И спрятали... у своих друзей. Мы были хитры, мы были мудры как змии! Мы не отдали эти романы тем людям, о которых любому гэбэшнику было известно, что это близкий друг Стругацких, нет. Мы отдали эти романы людям, которым мы абсолютно доверяли, но которые не могли по разным чисто бытовым причинам числиться нашими близкими друзьями. Мы надеялись таким образом обмануть ГБ. Я не думаю, чтобы...

Самуил Лурье: – И обманули?

Борис Стругацкий: – Я не думаю, чтобы ГБ когда-то искала этот роман... Но тайну его сохранить удалось, вот что меня поражает больше всего! Так до самого восемьдесят пятого – восемьдесят шестого года и ходила по кругам интеллигенции легенда о том, что Стругацкие пишут некий роман, который всё никак не могут закончить. Это легенду мы с Аркадием Натанычем старательно распространяли среди своих знакомых. Вот какова была история этой книжки.

Самуил Лурье: – Историю я понимаю, я хочу только сделать одну поправку. Когда вы говорите, что писали так, чтобы редактор ужаснулся, но не настолько, чтобы побежать в госбезопасность, я считаю, что вы писали так, чтобы редактор ужаснулся настолько, чтобы не побежать в госбезопасность. Были ведь и случаи (даже мне такой известен), когда человек, написавший донос на ваш роман «Обитаемый остров», сам получил нахлобучку и выволочку, потому что он прочитал его. Само прочтение, правильное прочтение этого романа выглядело жёсткой критикой строя.

Борис Стругацкий: – Но этот человек не был редактором. Что важно. Никакой советский редактор не позволил бы себе попасться в такую дешёвую ловушку.

Самуил Лурье: – Это правда. Но вы не ответили на главный вопрос.

Борис Стругацкий: – Да, я теперь, рассказав эту маленькую полудетективную историю, попытаюсь ответить на ваш вопрос, и это на самом деле далеко не просто. Я могу сказать, исходя из собственного опыта многолетнего, что писать «в стол» необычайно трудно. Вы сами об этом сказали, и совершенно справедливо. Но почему это трудно? На какие психологические свойства писателя опирается эта трудность, мне сказать чрезвычайно трудно. Я могу только предположить, что каждый автор, любой, в любом жанре, наверное, во всех видах искусства вообще, испытывает потребность (будем называть это потребностью) в опубликовании. Это – изначальное, аксиоматическое свойство каждого, выражаясь высокими словами, творца. Всякого. Нельзя себе представить творца, который не хотел бы опубликования результатов своих трудов.

Самуил Лурье: – То есть художественный дар, так же, как и половой инстинкт, если угодно, требует контакта?

Борис Стругацкий: – Не совсем удачно... Если говорить о половом инстинкте, то это что-то вроде одуванчика, который желает рассыпать всё это по возможно большому пространству. Осыпать свои семена не здесь, у подножья, а по огромному полю обязательно – если говорить о половом инстинкте. Вы понимаете, я уже довольно давно пришёл к выводу, что писатель – это не тот, кто пишет, а тот, кого читают. И когда человек, когда писатель понимает это, когда он понимает, что он не существует объективно и независимо, а лишь постольку, поскольку нашёл отражение в потребителях, будем называть это так...

Самуил Лурье: – Можно сказать, что он создаёт свою половину текста, а другую половину создаёт читатель, каждый раз. Есть, во всяком случае, такая теория в эстетике.

Борис Стругацкий: – Ну, не совсем я бы так сказал. Текст он создаёт сам. Но впечатление от текста создается двумя людьми. Автором и читателем.

Самуил Лурье: – Да, да. Некий метатекст получается...

Александр Житинский: – Образ книги он создаёт, половину образа книги.

Борис Стругацкий: – Да. Тут вы совершенно правы. Вы понимаете, это старый спор. Существует «Явление Христа народу» объективно, независимо от существования человечества? Нет, не существует. Эта картина существует лишь постольку, поскольку есть зрители.

Самуил Лурье: – Вы имеете в виду картину художника Иванова?

Борис Стругацкий: – Да, совершенно верно. Только потому она существует, что существуют зрители. Нет зрителей – нет картины. Можно убить всех людей, не трогая картины, и картина как бы исчезнет из мира. Понимаете? Вот нечто, видимо, подобное происходит и с творцом, <который> даже иногда не <осознаёт всю эту> теорию, которую я сейчас построил (я построил её не потому, что сейчас придумал, а потому, что мне много приходилось на эту тему думать). Но любой автор, не понимая даже этого, всё-таки ощущает страшное неудобство при одной только мысли, что вот я пишу рассказ, я страдаю над ним, мучаюсь, я создаю его, а он всё равно находится в зоне информационной невидимости, как выразился один молодой писатель-фантаст. Информационная невидимка – моё произведение до тех пор, пока оно не стало достоянием людей.

Самуил Лурье: – Да, это я понимаю. Писателем владеет мучительная жажда быть услышанным и понятым, и вы замечательно рассказали о том, как это трудно, писать «в стол». Но мой вопрос был (может быть, Саша начнёт на него отвечать): что движет человеком, который зачем-то преодолевает эту мучительную трудность? Ведь это, наверное, тяжелее всего, трудно себе представить состояние более тяжёлое. И всё-таки вас что-то заставляло это делать. Что?

Я имею в виду ваш роман «Потерянный дом» и ваш роман «Град обреченный», хотя у каждого из вас есть и другие книги, которые вы тоже писали «в стол», практически не надеясь, что они будут опубликованы. Я имею в виду конкретно вот эти книги.

Александр Житинский: – Ну, первая причина для меня была, я думаю, творческая. Мне хотелось попробовать написать нечто, чего я ещё никогда не пробовал писать и по жанру, и по объёму. То есть, некоторая задача, которая внутренне почему-то встала передо мной.

Самуил Лурье: – Мечта молодого писателя – написать роман. Толстый роман, в толстой обложке.

Александр Житинский: – Да, когда-то я так начинал писать прозу, когда я писал стихи... и задача была написать прозаическое произведение не на пять страниц, не на десять, а, скажем, на двести.

Самуил Лурье: – Казалось, что вот это уже по-настоящему.

Александр Житинский: – И тогда я написал «Лестницу», повесть, которая долго лежала в столе. Я её написал и, преодолев, выполнив эту задачу для себя, ну, может быть не на сто процентов, а на семьдесят... Не знаю, никогда не достигаешь абсолюта. Я был доволен. Замысел этого романа родился почти сразу после «Лестницы», и я его откладывал до семьдесят девятого года, когда всё-таки решил, что так можно откладывать бесконечно и стал его писать. К этому времени я уже как-то зарабатывал литературным трудом. Я писал сценарии. В основном заработок давали киносценарии; книги, проза, стихи никогда его не давали по-настоящему, потому что переизданий не было и публиковался <я> с трудом. Но роман я начал писать. Конечно, отвлекался на какие-то другие дела, и <писал> семь лет или шесть. Да, он был закончен в восемьдесят пятом году. Мне просто повезло, что в восемьдесят пятом году у нас начались какие-то перемены, хотя в восемьдесят пятом, когда он был закончен, это были скорее декларации. И двигало меня, Борис Натанович правильно...

Самуил Лурье: – Извините, я вас перебью, но вы же точно знали, что это не будет опубликовано. Я это знаю от наших общих друзей, да вы и сами мне это говорили. Вы писали его, вы читали куски своим друзьям... и у вас навертывались на глаза слёзы от того, что вы так хорошо написали некоторые страницы, и никто этого не узнает.

Александр Житинский: – Ну... Когда я начал, и увидел, как оно потекло, и мне нравилось, как оно пошло, как пошёл сюжет, какая была интонация, я понял, что это уже обречено. Хотя не было никакой политики, дело не в политике, дело в том, насколько свободен писатель.

Самуил Лурье: – Да, мы ещё поговорим об этом.

Александр Житинский: – Да. И я стал позволять лишь на своих выступлениях перед читателями читать какие-то куски, наслаждаться тишиной в зале и тем, как осторожно после этого люди уходят, кидая на меня такие соболезнующие взгляды...

Самуил Лурье: – Но восхищённые.

Александр Житинский: – Да, часто и восхищённые. И, да, это было достаточным стимулом, я понимал, что это действует. Ну и, конечно, может быть, какие-то туманные отдалённые надежды, выраженные в знаменитой булгаковской фразе «рукописи не горят».

Борис Стругацкий: – Простите, несколько слов добавлю к словам Саши, моего дорогого и любимого, которого я знаю вот с той самой повести «Лестница», которую вы упомянули. Я её прочитал, я помню, в Комарове, под одеялом, и наслаждался этой вещью. Я вот что хочу добавить, всё-таки пытаясь ответить на ваш вопрос.

У меня такое впечатление создаётся, что писать «в стол» автора заставляет по сути дела то же внутреннее глубоко сидящее чувство, которое заставляет его писать вообще. Когда я пишу не «в стол», я думаю: о гонораре, о том, что на гонорар я смогу купить новую мебель, поехать там куда-нибудь, я думаю о славе. Я уверен, что практически всякий писатель думает о том, что... Я думаю о том, что я пишу так, как никто до меня не писал, вот то, что Саша сказал, это чрезвычайно важно. Мы все наши вещи писали по этому принципу. Написать так, как до сих пор не писали сами и по возможности – никто до нас. Но если вот всё это отобрать... Поскольку, когда ты пишешь «в стол», всё это отпадает, всё, за исключением, может быть, мысли о том, что ты пишешь нечто такое, чего не писал раньше. Вот тогда и останется то самое обнажённое, тот проводок, нервик, который и побуждает писателя писать. Вы же не задаёте, Саня, вопрос, почему писатель вообще пишет? Вы, великий литературовед, прекрасно понимаете, что писатель пишет не для того, чтобы получить гонорар, и не для того, чтобы прославиться. Что-то есть внутри. Так вот этот вот червячочек, вот он и заставляет писать, в частности, «в стол».

Самуил Лурье: – Я это прекрасно понимаю, и мне кажется... из этого же следует, между прочим, по логике даже, что именно таким способом, как это ни горестно, ни парадоксально и ни ужасно, но именно таким способом в тоталитарных государствах под чудовищным давлением в условиях опасности и безнадёжности, зарождается настоящая литература.

Борис Стругацкий: – Совершенно верно. Всё верно, кроме слова «настоящая». Настоящая литература рождается везде, при любых условиях. Жирными писателями, тощими писателями, мучающимися людьми, довольными людьми... «Бог знает из какого сора». Нет. Но литература, – то что, вообще говоря, имеет право называться литературой, – особенно хорошо рождается, когда писателя придавят.

Самуил Лурье: – И я скажу почему. Мне кажется, это потому (и Саша Житинский об этом одним словом сказал), что, когда мы знали, что это не может быть опубликовано, то дело было не в том, что здесь потрясаются основы нашего политического строя, хотя бы они даже и потрясались. Это нельзя было печатать потому, что это написано свободно. Вот эти два произведения, скажем, являются и являлись, и будут всегда являться, островками некоторой свободы. Если угодно, её кусками. Обрамлёнными, запечатлёнными в текст, неизвестно ещё, обставленными ли обложкой. Вы, каждый по-своему, пиша эти книги, в этот момент были свободными, вы создавали свободу, и именно ощущение свободы мучило и пугало редактора. Это нельзя было напечатать, потому что это были фрагменты свободы в абсолютно несвободном мире. Вот и мне кажется, что один из самых главных признаков всё-таки настоящей литературы... Действительно, вы правы, она создаётся где угодно, но она создаётся при том условии, что писатель свободен. Если ему для того, чтобы быть свободным, необходимо сидеть в это время в тюрьме, значит, настоящая литература создаётся в тюрьме, и мы знаем такие примеры.

Борис Стругацкий: – Да... Да, это так. Я бы вот хотел немножечко уточнить. Когда вы говорите о свободе, это всё совершенно правильно, хотя полной свободы в этих романах нет. Я ведь сказал: редактор должен испугаться, но не должен побежать в органы. Я бы сказал так, что в этих романах авторы говорят только то, что они думают, но не всё, что они думают. Вот в чём разница.

Самуил Лурье: – Из этого мы заключаем, что свобода и надежда – вещи не совсем совместные. Хотя бы оттенок надежды несколько ограничивает свободу автора. Но это по ходу дела.

Борис Стругацкий: – Надежда ли?

Продолжение следует.


@темы: «Град обреченный», Улитка на склоне, Сказка о Тройке, Б.Стругацкий, «Обитаемый остров», Ссылки, Интервью

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодняшним постом мы обязаны Дайри-юзеру Тетя_Вера.

Борис Стругацкий и Александр Житинский беседуют с Самуилом Лурье (1992 г.)

Отсюда: www.youtube.com/watch?v=oziST40YRbM



@темы: Б.Стругацкий, Видео, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вчера было пять лет, как с нами нет Владимира Юрьевича Дьяконова (1951.08.06 - 2016.09.12), океанолога, Званцева.

Член группы "Людены", участник подготовки знаменитого ПСС (и "Неизвестных Стругацких").

Не то чтобы мы с ним дружили - слишком уж разные были мы и наши взгляды. Но мы делали одно дело (и он делу был всяко полезнее меня). А потому - я о нем помню и часто его вспоминаю...

@темы: Даты, Фэндом

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Автор - Иванов Хрисанф Устинович ( zhurnal.lib.ru/i/iwanow_h_u/ )

Сонет № 1

Как лист увядший падают на душу
Сухие веники, тупых бумажек сор,
А где-то есть таинственный простор,
Леса и степи, океаны, суша...

Уйти в пространство, лбом преграды руша,
Расширить заскорузлый кругозор!
Но выверен судьбы моей узор,
И хитрых петель песней не нарушить.

Водить пером, марая волокно
Дрянной бумаги кляксами и ядом!
Фортуна, поводя огромным задом,

На выходе разбила мне окно!
За что поэта мучает судьбина?
Певец в дерьме - знакомая картина...


Отсюда: zhurnal.lib.ru/i/iwanow_h_u/conet1.shtml

@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
А вы перечитывали "Бессильных мира сего"? Или с первого прочтения поняли все хитросплетения сюжета и идей?..

@темы: Витицкий, Бессильные мира сего

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодняшним постом мы обязаны Дайри-юзеру Тетя_Вера.

Весёлые ребята 3 выпуск – Об экологии (1983)

Эфир состоялся в 1983 году. Продолжительность: 59 минут.
Программа была посвящена экологии. Помимо коллажей на темы, связанные с борьбой за охрану природы, в передаче был показан ряд пародий на «зарубежный» опыт в этой области: французский фильм о любви, переведённый с «экологических» позиций; фильм о задержании туриста, лишившего воздуха и питьевой воды неназванную «маленькую страну»; итальянский вариант — пародия на Адриано Челентано (и попутно на Вахтанга Кикабидзе); британский вариант — скетч «Смог, сэр!»; японский вариант — из найденной в мусоре веточки двое японцев пытаются соорудить икебану.
В передаче прозвучали песни в исполнении Андрея Макаревича, групп «Аквариум» и «Центр», «Рок-Ателье»; также были использованы фрагменты интервью с Сергеем Образцовым, академиком Игорем Петряновым-Соколовым, Аркадием Стругацким.

Отсюда: www.youtube.com/watch?v=UqlcO_-P0yk&t=872s





@темы: А.Стругацкий, Видео, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Автор - Щедрин Евгений Shadowsguard ( zhurnal.lib.ru/s/shedrin_e_w/ )

Прощание Цурэна

Как лист увядший падает на душу,
Небесный гром давно утих вдали,
О, Родина, покой твой не нарушу,
Пускай меня уносят корабли.

Осколков жаль, но это только мусор,
Всегда со мною будет горсть земли,
Которую заполонили трусы,
Где правят самодуры-короли.

Чужбина, ты теперь моя отрада,
Но плен воспоминаний так силен,
Что слышу шум оставленного града.

Пускай бокал вина и крепкий сон
Возьмут меня в прекраснейший полон,
Чтобы назад не обратить мне взгляда.


Отсюда: zhurnal.lib.ru/s/shedrin_e_w/zuren.shtml

@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
80-я годовщина начала блокады Ленинграда.

В Петербурге года три назад - не знаю, как в этом - зачитывали имена погибших в блокаду ( www.leningrad1941.ru/ ).

Ну а мы вспомним двоих, чьи имена в списках есть.

Стругацкая Евгения Ароновна, 1872 г. р. Место проживания: пр. Карла Маркса, д. 4, кв. 16. Дата смерти: январь 1942. Место захоронения: Пискаревское кладб. (Блокада, т. 29)

( visz.nlr.ru/blockade )


3970. СТРУГАЦКИЙ Натал Залманович 50 лет г. Ленинград, пр. К. Маркса, д. 4, кв. 16 07.02.42 г. Вологда ВГА ЗАГС, 42-2С-955 Гл. библиотекарь гос. публ. библ. (номер в списке - ФИО - возраст - место проживания - дата смерти - место захоронения - источник сведений - примечание).

( www.booksite.ru/fulltext/rekviem/text.pdf )

"Я родился в Ленинграде в 1933 году, блокаду помню, но смутно. Помню, как от бомбежки вылетели все стекла в большой комнате. Мы туда положили умершую бабушку. В комнате стоял мороз, как на улице, тело лежало на диване две недели. Когда отец пришел из ополчения, они с братом унесли ее в соседний двор, где умерших складывали в штабеля... Осень 1941 года мы протянули, потому что ели кошек. Отец с Аркадием их ловили, в ванной папа убивал их и разделывал. Тринадцать кошек. Последним оказался микроскопический котенок, который был так голоден, что бросался на протянутую руку и пытался грызть пальцы... В 24 коммунальных квартирах нашего подъезда в живых оставались кроме нас еще три человека.
В январе 1942 года на семейном совете мы решили, что в эвакуацию отправятся отец и Аркадий, а мы с мамой останемся здесь. Я бы не выдержал переезда. Они оставили нам свои карточки на февраль — в них и состояло наше спасение: лишние 250 граммов хлеба в день. Они уехали и — пропали. Мама писала в пункт назначения — Мелекесс, но безответно. Только в апреле пришла страшная телеграмма: «Стругацкий Мелекесс не прибыл». Мы с мамой остались одни. Отец умер в Вологде и был похоронен в братской могиле. Из целого вагона эвакуированных выжил только Аркадий."

@темы: Даты, История, Семья, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
В издательстве "АСТ", в серии "Шедевры мировой литературы", вышло иллюстрированное и комментированное издание "Пикника на обочине".

Вот такое:



И сильно ли оно отличается от издания в серии "Мировые шедевры", тоже иллюстрированного и комментированного, вот этого:



Страниц в новом издании, похоже, больше.



@темы: «Пикник на обочине», Книги

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Радиант Пильмана: Новосибирская Зона: Серия 3.

Завершающая серия "Новосибирской Зоны".
Посещение случилось 18 июля 1972 года, когда в шести разных регионах нашей планеты произошли таинственные и непонятные явления в результате которых появились так называемые Зоны Посещения, со строго очерченными границами. "Новосибирская Зона" одна из них.
Снято по повести «Машина желаний», киноповести (киносценарии), который является одним из вариантов «Пикника на обочине».
В центре повествования – драматический и психологически убедительный образ «сталкера», неплохого, но запутавшегося паренька, на свой страх и риск, совершающего смертельно опасные вылазки в так называемые «зоны Посещения» – места транзитных посадок таинственных пришельцев, оставивших после себя множество непонятных артефактов именно последние составляют горький хлеб сталкеров (за нежданными инопланетными дарами нелегально охотятся все – от ученых до военных и криминальных структур).

Отсюда: www.youtube.com/watch?v=p3doPTMlsOA



@темы: Фильмы, Машина желаний, «Пикник на обочине», Вторичное творчество, Видео, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Автор - Храмов Владимир Александрович ( zhurnal.lib.ru/h/hramow_w_a/ )

Прощание Цурэна Правдивого

Как лист увядший, падает на душу,
Так память затеняет чувств моих вуаль.
Я Ваш покой, теперь уж не нарушу,
Мой друг Румата, прошлого мне жаль.

Песчинки времени, скатились до единой,
Часы пусты, и их не развернуть.
Не возвратить нам, тех, кто был нам дорог,
Мой жребий брошен - в путь! Про прошлое - забудь!

Мне одиноко будет завтра на чужбине,
Открой глаза, Румата, дай я в них взгляну.
И в час вечерний, в поздний час заката,

Я вспомню мудрость глаз твоих, бездонных синеву...
Мой друг, не думай, будто бы я струшу,
Пока Отчизна в сердце - я пишу!


Отсюда: zhurnal.lib.ru/h/hramow_w_a/proshaniecurenapraw...

@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня день рождения празднует Светлана Бондаренко, ЖЖ-юзер umklaydet1 ( umklaydet1.livejournal.com/ ).

"Люден", текстолог, автор идеи, составитель и редактор Полного собрания сочинений Стругацких (а также "черного двенадцатитомника").

Пожелаем же ей всяческих благ и радостей, здоровья и мира!

Спасибо ей за все!



@темы: Даты, Собрание сочинений, Фэндом, Полное собрание сочинений, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Библиотека имени братьев Стругацких (Петербург) представляет:

10 сентября 16.00-17.00
Беседа у выставки «Стругацкие, бесконечность миров»

По просьбам наших читателей предлагаем беседу об известных писателях - фантастах братьях Стругацких. Узнаем о биографии писателей и их замечательных книгах. Посмотрим документальный фильм о жизни и творчестве братьев. Побеседуем о современном мире и советском прошлом в преломлении миров Стругацких.

Темы в творчестве Стругацких – это вечные темы классической литературы: философия жизненного пути, отражение исторического времени, тема взаимодействия человека и природы, тема любви и т.д. Прелесть их повестей и романов состоит в том, что в них авторы рассматривают и пытаются решить невероятно сложные нравственные проблемы, на которые иногда нет однозначного ответа. Мы хотим показать вам Стругацких как авторов, для которых не пустой звук такие слова как «терпимость», «доброта», «милосердие»… Все их творчество проникнуто добротой и любовью к людям, к каждому из нас. Нас ждет душевная беседа и теплое общение.

Вход свободный! (16+)

ул. Типанова, 29
+7 812 242 32 03

@темы: Мероприятия, Фэндом

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Было тут как-то высказано замечание, что в сообществе совсем не обсуждаются "Бессильные мира сего". Ну да, волны вторичного творчества роман не породил. И даже волны критического осмысления.

Что ж, давайте попробуем обсудить. Вот как вы думаете, о чем роман?.. Мне иногда кажется, что это - подведение итогов петербургскому семинару писателей-фантастов (которым БНС и руководил). А иногда - что это своеобразный ответ "Острову доктора Моро"... А вы что думаете?..

@темы: Витицкий, Бессильные мира сего

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Радиант Пильмана: Новосибирская Зона: Серия 2

Посещение случилось 18 июля 1972 года, когда в шести разных регионах нашей планеты произошли таинственные и непонятные явления в результате которых появились так называемые Зоны Посещения, со строго очерченными границами. "Новосибирская Зона" одна из них.
Снято по повести «Машина желаний», киноповести (киносценарии), который является одним из вариантов «Пикника на обочине».
В центре повествования – драматический и психологически убедительный образ «сталкера», неплохого, но запутавшегося паренька, на свой страх и риск, совершающего смертельно опасные вылазки в так называемые «зоны Посещения» – места транзитных посадок таинственных пришельцев, оставивших после себя множество непонятных артефактов именно последние составляют горький хлеб сталкеров (за нежданными инопланетными дарами нелегально охотятся все – от ученых до военных и криминальных структур).

Отсюда: www.youtube.com/watch?v=WbBntfQ74FE



@темы: Фильмы, Машина желаний, «Пикник на обочине», Вторичное творчество, Видео, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Автор - А.Е.Ф. ( zhurnal.lib.ru/a/a_e_f/ )

Прощальный сонет Цурэна:

* * *

"Как лист увядший, падает на душу
немое ощущение бессилья:
пустивший корни - потеряет крылья;
ушедший в море - потеряет сушу...

Рисует ночь на выкрашенном тушью
бессонном небе судьбы - звёздной пылью.
Там и моя - исполнившейся былью...
Закон потерь ни вздохом не нарушив,

теряю бытие в обмен на небыль -
тот мир, где ни один живущий не был...
От вас уйду. И памятью скупой

кому-нибудь (а вдруг!) встревожу сердце!
А от себя мне никуда не деться:
и в никуда я ухожу - собой..."



@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Женщины из мира Полудня и других миров братьев Стругацких

Знаменитым писателям-фантастам Аркадию и Борису Стругацким не раз задавали в интервью вопрос о женских персонажах в их произведениях – точнее, о том, почему в них совсем мало женщин, а те, что есть, чаще всего играют второстепенные роли в сюжете. И каждый раз братья Стругацкие отвечали, что они плохо разбираются в женской психологии, плохо понимают женщин, и поэтому просто-напросто не рискуют подробно описывать женские характеры. Однако если присмотреться повнимательнее к тем героиням Стругацких, которых они все-таки вывели в своих книгах, окажется, что, признаваясь в плохом понимании женщин, братья поскромничали. В некоторых их романах и повестях женские характеры раскрыты так же полно, как и мужские, и описаны они с прекрасным знанием женской психологии. Другой вопрос, что это не слишком бросается в глаза, так как на первом месте в творчестве Аркадия и Бориса Стругацких всегда были те или иные философские мысли, а на втором – фантастические события. Но это не значит, что они уделяли мало внимания характерам своих героев – и мужчин, и женщин.

В целом женских персонажей у Стругацких действительно заметно меньше, чем мужских, и многие из них и правда играют в произведениях братьев второстепенные роли. Тем не менее, даже те героини, которые лишь кратко упоминаются в тексте и характеры которых изображены всего несколькими штрихами, нередко свидетельствуют о том, что в женщинах авторы разбирались. Это можно увидеть уже в первой совместной повести Аркадия и Бориса – «Стране багровых туч», причем в самом ее начале. Главный герой этого произведения, инженер Алексей Быков, рассказывает своему другу Григорию Дауге, что в течение пяти лет встречался с девушкой и недавно сделал ей предложение, на которое она ответила, что ей «надо подумать». Быков очень расстроен тем, что она не сразу согласилась выйти за него замуж, но друг заявляет, что он не прав, и объясняет ему, что девушка, пять лет терпеливо ждавшая предложения, вполне могла решить немного помучить его за это «из маленькой мести». Эти несколько фраз Григория показывают, что авторам повести был прекрасно известен этот аспект женской психологии, неизвестный многим мужчинам: то, что даже если женщина любит того, кто завет ее замуж, и хочет создать с ним семью, она вовсе не обязательно сразу скажет ему «да». И то, что ответ «Мне надо подумать» на предложение руки и сердца совсем не обязательно означает отказ – это становится ясно в эпилоге «Страны багровых туч», где упоминается, что Быков счастливо женат и имеет сына.

В этом же произведении впервые упоминается еще один женский персонаж, появляющийся затем в повести «Стажеры» - единственная отрицательная героиня братьев Стругацких Маша Юрковская. В «Стране багровых туч» о ней сказано немного – только то, что это бывшая жена Григория Дауге и сестра еще одного из главных героев, Владимира Юрковского, и что брат злится на нее, считая ее глупой, пустой и безответственной. Перед отлетом в опасную экспедицию на Венеру Дауге получает от нее сильно расстроившее его письмо – что именно в нем было написано, авторы не сообщают, но в дальнейшем становится ясно, что оно стало причиной их окончательного разрыва. Из-за этого письма Владимир приходит в бешенство – он ругает сестру и ссорится с Григорием, который пытается за нее заступиться.
В общем, читателю дается понять, что эта Маша – малоприятная особа. Однако в повести «Стажеры», действие которой происходит спустя много лет после событий «Страны багровых туч», этой героине уделено немного больше внимания и отношение к ней авторов оказывается более сложным и уже не резко отрицательным. Григорий Дауге, уже пожилой человек, которого больше не пускают в космос из-за проблем со здоровьем, снова встречает свою бывшую жену, тоже уже немолодую, и сперва между ними начинается довольно напряженный разговор: Маша, прожившая ничем не примечательную и скучную жизнь, заявляет, что Григорий, у которого жизнь была намного интереснее, в итоге пришел к совершенно печальному финалу – к одиночеству и страданию из-за того, что все лучшее осталось позади и что открытия, совершенные им на других планетах, не сделали его счастливым. Дауге поначалу порывается возразить ей, но внезапно понимает, что Маша выговаривает ему все это не потому, что хочет причинить ему боль, а совсем наоборот – что на самом деле она говорит о себе, о своем одиночестве, и таким образом завуалированно просит его о помощи. Так что он пытается утешить бывшую супругу, проявляет к ней доброту вместо того, чтобы ссориться с ней и осуждать ее.

Этот маленький эпизод крайне необычен для фантастики тех лет, в которой вообще очень мало внимания уделялось разным эмоциям, лирике и прочим не имеющим прямого отношения к покорению космоса вещам, а уж о том, чтобы проявить добрые чувства к отрицательному персонажу, и вовсе не могло быть и речи. Так что братья Стругацкие не только первыми в истории мировой фантастической литературы предсказали интернет и изобрели слово «пришелец», но еще и первыми дали своим читателям понять, что неприятные герои, в том числе женщины, тоже могут страдать и что они тоже достойны сочувствия и понимания.

В повести «Путь на Амальтею» в главной сюжетной линии действуют только мужчины, но во второй линии, рассказывающей о жизни землян-исследователей на спутнике Юпитера, упоминаются целых две женщины. На первый взгляд кажется, что они изображены всего парой быстрых штрихов, однако эти штрихи достаточно ярко обрисовывают основные черты их характеров, которые полностью соответствуют их возрасту. Младшая из героинь, юная лаборантка Зоя, робеет перед старшими коллегами и изо всех сил старается доказать им, что женщины не менее сильны и даже более выносливы, чем мужчины, а старшая, ее начальница Галя, уже переросла этот этап и не стесняется сказать, что скучает по спокойной жизни на Земле и хочет выглядеть более женственно, носить юбки, а не рабочий комбинезон.

В цикле рассказов «Полдень, XXII век» довольно много места уделено двум героиням, Шейле и Акико, но их характеры почти не прописаны, и с точки зрения женской психологии более интересен другой женский персонаж, вновь изображенный всего несколькими фразами. Это девушка Таня, студентка школы космонавтов, у которой происходит краткий разговор с одним из главных героев цикла Сергеем Кондратьевым, другом ее парня Михаила. Сергей в тот момент находится в страшном душевном раздрае из-за того, что врачи запретили ему перегрузки в центрифуге – молодой человек боится, что это навсегда и что он не сможет летать в космос, и не знает, как сказать об этом своей девушке. Для него расстаться с мечтой о космосе означает катастрофу, но Тане удается подбодрить его, совершенно спокойно сообщив, что ей тоже запретили перегрузки, что она сразу же поделилась этим с Михаилом, и что от этого никто не умер. Здесь мы видим очень точно подмеченное различие между женской и мужской психологии: оба студента рискуют расстаться со своей главной мечтой, но девушка проявляет хорошую психологическую устойчивость и даже может поделиться ею с гораздо менее устойчивым парнем.

Повесть «Далекая Радуга» знакомит читателя сразу с четырьмя очень разными, но одинаково яркими героинями. Одна из них, Александра Постышева, физик, нелегально перекачавший в свою лабораторию энергию из оборудования других ученых, попав за это к начальству на ковер, моментально превращается из серьезного ученого в «слабую и беззащитную» женщину, и ей отлично удается разжалобить возмущенного главу земной колонии слезами. Другая, биолог Джина Пикбридж, увидев эту сцену, подыгрывает Александре, проявляя женскую солидарность, и помогает ей окончательно избежать наказания. Третья, молодая девушка Таня Турчина, ради спасения которой главный герой Роберт Скляров бросает умирать группу детей, отказывается улетать с обреченной планеты, когда этот герой пытается устроить все так, чтобы ее взяли на космический корабль – ей не нужна жизнь, доставшаяся такой ценой. Четвертая же, супруга главы колонии Женя Вязаницына, прописана особенно подробно – на ее примере Стругацкие показали, что такое сильные, даже зашкаливающие материнские чувства.

Женя, в отличие от Тани, тайно пробирается на корабль, который должен забрать с погибающей планеты детей и на котором не осталось места для взрослых – но не потому, что хочет спасти свою шкуру, а только чтобы быть рядом с сыном. Для ее желания не оставлять своего ребенка не существует преград, и авторы, хоть и осуждают ее за то, что она слишком опекает и балует сына, к этому ее поступку явно относятся со снисхождением.

Эта героиня – самый яркий, но не единственный образ матери в произведениях Стругацких. Есть у них и другие героини, имеющие детей, и одну из них можно с полным правом назвать гораздо более любящей матерью, чем Женя. Это Гута из повести «Пикник на обочине», жена главного героя и мать похожей на зверушку, не обладающей человеческим интеллектом девочки. Гута отказывается избавляться от ребенка, когда узнает о беременности, хотя и знает, что этот ребенок наверняка родится больным, и не бросает дочь позже, когда та вырастает и становится ясно, что ей никогда не стать нормальной. В этой героине авторы показали все самые лучшие качества женщины-матери – способность любить своего ребенка, каким бы он ни был, стремление сделать его счастливым, даже если сам он не в состоянии понять, что такое счастье.

Есть среди героинь Аркадия и Бориса не только молодые женщины: один из самых колоритных персонажей их книг – дама весьма почтенного возраста, Наина Киевна из юмористической повести «Понедельник начинается в субботу». Прототипом Наины была сказочная Баба Яга, и иногда она ведет себя примерно так же, как эта героиня, но ее характер сложнее и интереснее. Наина работает в НИИ Чародейства и Волшебства, в ее ведении находятся разные магические артефакты, но в то же время она летает на шабаши и участвует в других подобных темных делах. Большинство юмористических ситуаций в первой части «Понедельника», где, в основном, действует Наина Киевна, происходят именно из-за нее, и читая эти эпизоды, многие любители Стругацких невольно вспоминают похожих на нее бабушек и соседок – шумных, не лезущих за словом в карман и держащих в страхе всех окружающих.

Писали Аркадий и Борис Стругацкие и о девочках-подростках – тоже с прекрасным знанием особенностей их психологии. Фантастический детектив «Отель «У погибшего альпиниста» братья Стругацкие считали несерьезной вещью, не претендующей ни на какие глубокие смыслы. Но на самом деле эта повесть не менее талантлива, чем остальные их произведения, и в ней собрано сразу несколько невероятно колоритных персонажей со сложными и интересными характерами. В том числе и один удивительно яркий женский персонаж – девочка-подросток по имени Брюн, ведущая себя так, что остальные герои до самого финала не могут понять, какого она пола. Их попытки догадаться, парень перед ними или девушка, и шутки по этому поводу продолжаются на протяжении всей книги и слегка оттеняют основную, трагическую сюжетную линию. А в конце, спустя несколько лет после главных событий повести, упоминается, что Брюн из подростка неопределенного пола превратилась в очаровательную женщину, вышедшую замуж за космонавта и фигурирующую в светской хронике.

Описывая Брюн, авторы настолько подробно раскрыли, что происходит в душе юной закомплексованной девушки, которая то испытывает неуверенность в себе, то, наоборот, считает себя невероятно «крутой» и сильной, хочет привлечь к себе как можно больше внимания и в то же время боится показать свое настоящее лицо, что по этой героине можно изучать подростковую психологию, причем именно психологию девочек подросткового возраста.

Брюн – не единственная девочка переходного возраста в произведениях Стругацких. Не менее интересна и дочь главного героя повести «Гадкие лебеди» Ирма, которая тоже бунтует против взрослых, но выражает свои протесты иначе, и делает это не в одиночестве, а в компании таких же протестующих против всего мира подростков. В отличие от Брюн, Ирма не прячется за черными солнечными очками и не уезжает подальше от общества – наоборот, она все время находится в центре внимания и становится лидером среди покинувших свои семьи детей. Но авторы сумели показать не только ее бунтарский характер, но и то, что, несмотря на него, она остается ребенком, любящим своего отца и не отказывающимся общаться с ним даже после разрыва с миром взрослых.

Ну и конечно, самым ярким и запоминающимся женским персонажем Стругацких является Майя Глумова, фигурирующая в повестях «Малыш», «Жук в муравейнике» и «Волны гасят ветер». Это единственная героиня, для которой авторы придумали достаточно подробную биографию: нам известно и о ее детстве, и о юности, и о более старшем возрасте, а расстаемся мы с ней, когда она уже довольно немолода. И у этой героини была особенно тяжелая жизнь, в которой постоянно случались трагические события. В детстве она дружила с «проблемным» мальчиком, который требовал от нее постоянного внимания и мог избить ее, если она отказывалась его слушать, а спустя много лет этого друга жестоко убили у нее на глазах. В юности Майя оказалась в экспедиции на другой планете, где встретила мальчика-землянина, выращенного чужой цивилизацией, совершенно непохожей на земную – и нарушила все инструкции, сделав так, чтобы он не достался земным ученым в качестве подопытного кролика. Потом она вышла замуж, и у нее родился сын, но вскоре она рассталась с мужем, и сын долгое время оставался ее единственным близким человеком – но и он покинул ее, превратившись в «сверхчеловека», людена.

В финале повести «Волны гасят ветер» Майя Глумова тоскует по нему и пытается хоть что-то узнать о его дальнейшей судьбе. В отличие от его жены Аси, она не смиряется со случившимся, хотя и знает, что ей вряд ли когда-нибудь еще удастся увидеться с сыном. Несмотря на все, что ей пришлось пережить, эта женщина не складывает лапки и продолжает «трепыхаться» - потому что именно так ведут себя по-настоящему сильные женщины.

Что прекрасно удалось изобразить Аркадию и Борису Натановичам, утверждавшим, что они совсем не разбираются в женской психологии.

Отсюда: vk.com/wall-204233550_15

@темы: «Волны гасят ветер», «Жук в муравейнике», «Далёкая Радуга», Критика, Понедельник начинается в субботу, «Малыш», «Страна багровых туч», «Отель "У погибшего альпиниста"», «Гадкие лебеди», «Полдень, XXII век», «Путь на Амальтею», «Стажёры», Полдень XXII век (Возвращение), Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Радиант Пильмана: Новосибирская Зона: Серия 1

Посещение случилось 18 июля 1972 года, когда в шести разных регионах нашей планеты произошли таинственные и непонятные явления в результате которых появились так называемые Зоны Посещения, со строго очерченными границами. "Новосибирская Зона" одна из них.
Снято по повести «Машина желаний», киноповести (киносценарии), который является одним из вариантов «Пикника на обочине».
В центре повествования – драматический и психологически убедительный образ «сталкера», неплохого, но запутавшегося паренька, на свой страх и риск, совершающего смертельно опасные вылазки в так называемые «зоны Посещения» – места транзитных посадок таинственных пришельцев, оставивших после себя множество непонятных артефактов именно последние составляют горький хлеб сталкеров (за нежданными инопланетными дарами нелегально охотятся все – от ученых до военных и криминальных структур).

Отсюда: www.youtube.com/watch?v=dothHhVeQhQ



@темы: Фильмы, Машина желаний, «Пикник на обочине», Вторичное творчество, Видео, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Аркадий Натанович Стругацкий - и этим все сказано.

Сегодня у него день рождения. Был бы. Исполнилось бы ему 96 лет...

@темы: Даты, А.Стругацкий