...в процессе поиска некой цитаты, что Десантников (в "Волны гасят ветер", надо бы теперь и "Полдень..." проверить) перевели как Paratroopers. И что-то мне в этом варианте не понравилось, причем активно... Или мне кажется, что русский вариант стал уже менее милитаризованным, чем английский?.. И как бы это перевести правильно?..