Валерий Королюк

ТРИЛИСТНИК

Предуведомление реконструктора:

О теме – поскольку авторы не оставили нам сколько-нибудь подробной информации относительно содержания и тематики рассматриваемого текста (кроме характеристики «прощальный» и упоминаний о том, что его пытается трактовать в беседе с Руматой старый книжник, а также «выкрикивает молодым голосом» сам Цурэн, покидающий страну), то при реконструкции мы сочли возможным предложить читателям три варианта развития темы прощания, охватывающие, как нам кажется, самый широкий спектр эмоциональных запросов «и вьюноши, и старца» – прощание с Родиной, прощание с женщиной и с другом, прощание с жизнью. При этом первый вариант реконструкции максимально адаптирован для восприятия русскоязычным населением «одной шестой части суши» конца ХХ – начала XXI вв.

О форме – среди землян считаются общепризнанными в качестве классических две формы сонета: французский и итальянский, однако нельзя исключить, что на других планетах то, что переводится здесь словом «сонет», может иметь конструкцию, в корне отличную от классики, в связи с чем каждый из вариантов реконструкции выполнен нами последовательно в каждой из этих форм. Причем третий вариант, на наш взгляд, никак не может считаться окончательным...




ЛИСТ ПЕРВЫЙ


Как лист увядший – падает на душу,
Саднит ее и утихает – грусть.
Нет, я не отступаюсь, я не трушу,
Я ничего – уже – не убоюсь.

Пускай вопят над Родиной кликуши,
Как встарь, опять клянут, поносят Русь,
Я – клятвы ей и в мыслях не нарушу,
К ней и в изгнанье сердцем дотянусь!

Далекий запах сиротливых пашен
И наших вечно разоренных гнезд...
Мне даже гнев страны моей не страшен,

Пока могу ответить на вопрос:
Чем связан и тогда с Отчизной нашей,
Когда – как лист! – сметает под откос.

www.rusf.ru/abs/konkurs/k_son03.htm
© Copyright: Сонеты Цурэна, 2018
Свидетельство о публикации №118041209393
Отсюда: stihi.ru/2018/04/12/9393