Валерий Королюк

ТРИЛИСТНИК

Предуведомление реконструктора:

О теме – поскольку авторы не оставили нам сколько-нибудь подробной информации относительно содержания и тематики рассматриваемого текста (кроме характеристики «прощальный» и упоминаний о том, что его пытается трактовать в беседе с Руматой старый книжник, а также «выкрикивает молодым голосом» сам Цурэн, покидающий страну), то при реконструкции мы сочли возможным предложить читателям три варианта развития темы прощания, охватывающие, как нам кажется, самый широкий спектр эмоциональных запросов «и вьюноши, и старца» – прощание с Родиной, прощание с женщиной и с другом, прощание с жизнью. При этом первый вариант реконструкции максимально адаптирован для восприятия русскоязычным населением «одной шестой части суши» конца ХХ – начала XXI вв.

О форме – среди землян считаются общепризнанными в качестве классических две формы сонета: французский и итальянский, однако нельзя исключить, что на других планетах то, что переводится здесь словом «сонет», может иметь конструкцию, в корне отличную от классики, в связи с чем каждый из вариантов реконструкции выполнен нами последовательно в каждой из этих форм. Причем третий вариант, на наш взгляд, никак не может считаться окончательным...

ЛИСТ ВТОРОЙ


Как лист, увядший падает на душу
Невысказанный женщиной упрек.
Ты рядом с ней все так же одинок,
Все так же, словно яблоко – надкушен.

Вам чувств своих не выплеснуть наружу,
Вы заперли их в клетку, под замок.
И льется слов безудержный поток –
Случайных, торопливых и ненужных.

Потом, внезапно – немота, испуг...
Я между вами – третий лишний, друг.
Добра хочу вам. До чего ж постыла

Мне эта роль всегдашняя шута...
Очнись ты, наконец, она – не та!
Тогда сама поймет, что не любила.

www.rusf.ru/abs/konkurs/k_son03.htm
© Copyright: Сонеты Цурэна, 2018
Свидетельство о публикации №118041209393
Отсюда: stihi.ru/2018/04/12/9393