Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера svet_smoroda в Новости бумажного Полдня
Сигналы четвертого "бумажного" Полдня вышли в свет

polden4_cover_1

Содержание:
Идеи и фантазии
Антон Тимофеев «Пиратские делишки». Повесть
Андрей Измайлов «Алтын Аскер». Неснятое кино
Мила Коротич «Светляки уходят первыми». Рассказ
Елена Кушнир «Перевал». Повесть
Злата Линник «Те, которые ждут». Рассказ
Тимур Максютов «Теплая кровь». Рассказ
Сергей Алхутов «Владыкой мира будет труд». Рассказ
Елена Щетинина «Бремя автора». Рассказ

Личности и размышления
Станислав Бескаравайный «О прерывании эпопей»
Константин Фрумкин «Тысяча и одна грань тоталитаризма»

Заказать книжку можно в интернет-магазине "Геликон Плюс" shop.heliconplus.ru/item.php?id=937
Регистрироваться на сайте не обязательно. На странице книги нажимать «в корзину», далее «оформить покупку» и дальше выбор доставки и платежной системы — все!

Надо будет пойти заказать... То есть теперь уже доползти оплатить.

@темы: Полдень XXI век, Перепост, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Зелинский К. Литература и человек будущего // Вопросы литературы (М.). - 1962. - № 2. - С.21-49.

Представление человека о себе в будущем - это условие нашего существования. Проецирование будущего есть часть незнания человеком самого себя. Это признак наличия, цели, целенаправленной организации. У наиболее высокоразвитых существ, каким является человек, умственное моделирование (научное или художественное) тех целей, каких предстоит достичь, является одним из важнейших видов человеческой жизнедеятельности. Это моделирование будущего социально окрашено... Вот почему не все плоды подобного моделирования годятся людям разных борющихся классов, воодушевляемых различными целями. Но сам механизм проецирования или даже моделирования целей будущего носит общечеловеческий характер. Стремление представить себе завтрашний день в видеопластической форме присуще было философам и древности, и средневековья, и христианским вероучителям, и русским революционным демократам (напомню известный сон Веры Павловны в романе Чернышевского «Что делать?»), и Толстому, и Достоевскому, и Горькому, так же как раньше Шекспиру и Гёте. Остроумно выразился по этому поводу Оскар Уайльд в статье «Душа человека при социалистическом строе»: «...не стоит и смотреть на карту, раз на ней не обозначена Утопия, ибо это та страна, на берега которой всегда высаживается человечество. А высадившись, оно начинает осматриваться по сторонам и, увидя лучшую страну, снова поднимает паруса. Осуществление утопий и есть Прогресс».
читать дальше
Несомненно, что человек будущего не будет так детерминирован, привязан к своей профессии, местожительству, паспорту, учетной карточке и т. п. Несомненно, что человек будущего при коммунизме будет неизмеримо свободней, нежели сегодня. Вот почему в коммунизм придут и Пушкин и Маяковский со своими мечтами, но не тот отлынивающий сегодня от работы человек, о котором довольно энергично сказали авторы научно-фантастических произведений о завтрашнем дне: «Мы уверены: коммунизм - это не жирный рай проголодавшегося мещанина и не сонно-розовая даль поэтического бездельника, коммунизм - это последняя и вечная битва человечества, битва за знание, битва бесконечно трудная и бесконечно увлекательная. И будущее - это не грандиозная богадельня человечества, удалившегося на пенсию, а миллионы веков разрешения последнего и вечного противоречия между бесконечностью тайн и бесконечностью знания» .


Поскольку статья очень большая, то "хвост" ее, в котором все равно не было нужных нам цитат, не влез...

@темы: Публицистика, Критика

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня с нами сабж от polakow.

"Она стряхнула с себя остатки сна и села. И как прикажете эти сны толковать? По Мерлину, по Фрейду или по девице Ленорман?.."
// Лазарчук А., Андронати И. Малой кровью. - М.: АСТ, 2005. - глава 16.

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера vchernik в Как устроены тексты поздних Стругацких
(источник)
10:21

Как устроены тексты поздних СтругацкихФОТО: Стругацкие на балконе. 1980-е

Опубликовано: предоставлено для публикации в журнале «Реальный мир»

Дмитрий Володихин

Братья Стругацкие получили необыкновенную известность и высокую признательность советской интеллигенции после выхода повестей, созданных ими в 1960–1970-х годах. Работы, относящиеся к раннему, «романтическому» периоду, завершившемуся с публикацией «Попытки к бегству» (1962), уже сделали АБС весьма значительными фигурами в нашей фантастике. Но впоследствии они постепенно перешли на второй план, уступив пальму первенства повестям «Трудно быть богом», «Обитаемый остров», «Понедельник начинается в субботу», «Парень из преисподней, «Малыш», «Улитка на склоне», «Пикник на обочине».

Тексты 1960–1970-х отличались высоким градусом публицизма — большим, чем в период «Страны багровых туч» и «Пути на Амальтею»; это литература социально-философских идей. Но она

а) Делалась языком, близким потенциальному читателю;

б) Делалась на очень высоком драйве;

г) Делалась в рамках фабульной конструкции, которая основывалась на сюжете-приключении, либо на сюжете-расследовании, т.е. имела детективную составляющую;

д) Была чрезвычайно насыщена диалогами, при сухом, рубленом способе изложения, малом числе прилагательных, малом числе длинных предложений с разного рода сложноподчиненным наворотами и деепричастными осложнениями.

В 1980-х годах ситуация резко изменилась. Притом не видно, чтобы эта метаморфоза коснулось мировоззрения АБС, взглядов, которые ими исповедовались, идей, которые их волновали. Нет, речь идет о способе строить тексты, о творческом методе.

Эти изменения видны на примере трех широко известных текстов АБС, связанных с 1980-и годами: «Хромая судьба», «Волны гасят ветер» и «Отягощенные злом».


читать дальше


@темы: «Волны гасят ветер», «Град обреченный», Литературоведение, «Жук в муравейнике», «Далёкая Радуга», Попытка к бегству, Улитка на склоне, Понедельник начинается в субботу, «Малыш», Отягощенные злом, «Пикник на обочине», «Страна багровых туч», Парень из преисподней, Полдень XXII век, «Гадкие лебеди», «Трудно быть богом», «Обитаемый остров», «Путь на Амальтею», «Стажёры», «Хромая судьба», Перепост, Ссылки

"Это небо - странная штука, в себе оно объединяет даже полюса"( LDG )
(исследование диалетанта)

1.«Стажёры» 1960 г
Живущее на Марсе хищное животное именуемое «летучая пиявка» или «сору-тобу хиру»(с) (упоминается и в др произведениях БС)

2.«Попытка к бегству» ,1962
Цитата: «Незнакомец бросил портфель под ноги и вытер со лба пот. В портфеле что-то глухо брякнуло. Это было огромное, битком набитое вместилище, с огромным количеством ремней и медных застежек. «Портфель» по японски — «кабан», — подумал Вадим. Японцы правы.»(с)
Также,аборигены на планете Саула говорят на языке напоминающем японский:
читать дальше

3. «Трудно быть Богом» 1963 г
Главный герой дон Румата носит пару мечей за поясом.(не в европейских традициях)

4. «Улитка на склоне» 1965 г -говорят самое японское произведение БС.
Эпиграф к повести:
Тихо,тихо ползи,
Улитка,по склону Фудзи,
Вверх,до самых высот!

Исса,сын крестьянина

5. «Человек из Пасифиды», 1958 г ,фант рассказ действие целиком происходит в послевоенной Японии

6. «Жук в муравейнике» 1979 г , упоминается некий таинственный артефакт со значком напоминающем букву Ж в кириллице или «…скажем,на японский иероглиф «сандзю» - «тридцать» ..»(с).
Ещё цитата: «Чтобы прогрессор,профессионал,мастер скрадывания,ниндзя, вломился сослепу …»(с)
Экселенц (Рудольф Сикорски)-носит дома японское чёрное кимоно и собирает какие то уродливые статуэтки-нэцке?

7. «Хромая судьба», 1982 г главн герой писатель,переводчик с японского (написан со старшего из Стругацких).
Небольшой отрывок из повести о трудностях перевода с русск на японский
читать дальше

9 «За миллиард лет до конца света»,1974, тема диссертации у одного из героев Глухова В С "Культурное влияние США на Японию".
Следующие строчки приведённые в повести :«Сказали мне, что эта дорога меня приведёт к океану смерти,: и я с полпути повернул обратно. С тех пор все тянутся передо мною кривые глухие окольные тропы" (с) авторская переделка стиха Ёсано Акико "Трусость "

10. «Дни Кракена» ,1963 г ,главы из неоконченной повести: глав герой переводчик с японского(переводит текст про гиганских головоногих)
«Директор протянул мне пакет, и я развернул глянцевую обертку. Внутри была плотная пачка четких фотокопий на немыслимо тонкой бумаге. Я вытянул одну наугад. Ах, чтоб их черти побрали, так и есть! Полускоропись, хэнтайгана. Головоломка» (с).

Также в текстах БС встречаются персонажи с японскими именами или просто японцы.

Наверняка что то пропустил , можно дополнить в комментах ))

@темы: Литературоведение

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами снова румынское издание.



Это вот обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Strugatki A. Scarabeul in musuroi: Pelerinii nu pot fi deasupra lui dumnezeu / Strugatki A., Strugatki B.; Trad. si postfata de V.Stoicescu; Coperta colectiei: D.A.Ionescu. - [Bucuresti]: Nemira, 1993. - (Editura Nemira. SF. 16). - 224 p. - ISBN 973-9144-53-5. - Рум. яз. - Загл. ориг.: Жук в муравейнике.

@темы: Картинки, «Жук в муравейнике», Переводы, Библиофильское, Библиография, Книги

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вообще Стругацкие говорящие имена (там, всяких Миловзор и Правдомыслов) не очень любили.

Так сходу я могу вспомнить только историю с доном Рэбой. И то, было ли это именно _говорящее имя_ или _отсылка_ (или аллюзия)?..

Так что сабж - а Рада - имя говорящее или нет?.. И может ли говорящее имя быть только у одного персонажа (а не у всех)?..

@темы: Прообразы, «Трудно быть богом», «Обитаемый остров», Вопросы

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Объяснение научно-технических терминов, встречающихся в тексте: [Комментарий к повести] // Стругацкий А., Стругацкий Б. Страна багровых туч. - М.: Детгиз, 1960. - С. 291-294.

ОБЪЯСНЕНИЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ

Беспилотные устройства - летательные устройства без летчика и экипажа, управляемые автоматически или на расстоянии.
читать дальше


@темы: Публицистика, «Страна багровых туч»

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера lartis в Стругацкие от издательства Terra Fantastica в дар Латвийской национальной библиотеке



Terra Fantastica, одно из старейших российских частных издательств, передало Латвийской национальной библиотеке в дар полное собрание сочинений писателей-фантастов, изданное в одном томе. Книгу презентовали в связи с торжествами, приуроченными к 25-летию со дня провозглашения декларации о независимости республики; праздник отмечался в Латвии 4 мая.
Полностью здесь:
novostiliteratury.ru/2015/05/novosti/latvii-pod...

Я этот 15-килограммовый фолиант тоже когда-то держал в руках!

DSC01779
На VIII Международном книжном салоне. СПб, апрель 2013.


А я тоже держала... Точнее, пыталась, но сил не хватило.

И, конечно, это не ПСС в классическом смысле этого слова.

@темы: Картинки, Собрание сочинений, Библиофильское, Книги, Перепост, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера svet_smoroda в Финалисты "АБС-премии"
abs

Стали известны финалисты «АБС-премии» 2015 года

Художественная проза:
Покровский Владимир. «Возрастные войны» // в сб. «Фантастический детектив 2014» — М.: АСТ, СПб.: Астрель-СПб, 2014 г
Радзинский Олег. «Агафонкин и время» — М.: АСТ: CORPUS, 2014
Успенский Михаил. «Алхимистика Кости Жихарева» — М.: Эксмо. 2014.

Нон-фикшн:
Бондаренко Светлана, Курильский Виктор. «Стругацкие. Материалы к исследованию: письма, рабочие дневники. 1985-1991» — Волгоград: ПринТерра-Дизайн, 2014.
Борисов Владимир. «Читатель амфибрахия» — Иерусалим: Млечный Путь, 2014.
Елисеев Глеб. «Эдгар Аллан По. Поэт кошмара и ужаса» — М.: Вече, 2014.

Имена лауреатов премии будут объявлены 21 июня.


Таки есть, за кого болеть!

@темы: АБС-премия, Премии, Перепост, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вот очередной вариант "Марша Бойцовых Котов".

Утащен отсюда - mp-3s.ru/songs/lokikleine_marsh-bojtsovih-kotja... , по ссылке его можно и послушать.

(с)опирайт – слова Корявый (ака Чебуратор, он же Андрей Сальников)
музыка – Susleg (ака Локи)
исполнитель - Lokikleine

В скобках указаны возможные варианты слов, поскольку текст до сих пор не устоялся и время от времени поётся по-разному.

Багровым заревом затянут горизонт,
Трава испачкана в запёкшейся крови.
На поле раненый лежит бойцовый кот,
И ухмыляется, оскаливши клыки...
читать дальше


@темы: Парень из преисподней, Вторичное творчество, Марш Бойцовых Котов, Песни, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вот здесь - fai.org.ru/forum/topic/34236-bagrovyim-zarevom-... и далее пытаются определить,


а на Земле какие и когда должны приключиться Развилки, чтобы мир получился именно таким?!....
Каким?!...
А вот таким -
- Где-то в первой половине 20 века на Земле приключается ожесточённая война.

читать дальше


Там к концу народ съехал в обсуждение Зимней войны, но до того были интересные версии и трактовки.

@темы: Парень из преисподней, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И сегодня с нами издание румынское.



Это обложка. На самом деле она в худшем состоянии, скан реставрировали. Но лучше плохое состояние, чем никакого...

читать дальше
Итак, с нами:

Strugatki A. Intoarcerea: Amiaza veacului al XXII-lea / Strugatki A., Strugatki B.; In romineste de I.Block; Coperta de Gh.Tofan. - S.l.: Editura tineretului, [1964]. - 288 p. - Dat la cules 07.03.1964. - Bun de tipar 06.05.1964. - Tir. 30140 ex. - Рум. яз. - Загл. ориг: Возвращение (Полдень, XXII век).

Из интересного: Wilhelm, но Valter. Помните, кого так звали?..

@темы: Картинки, Возвращение, Переводы, Библиофильское, Возвращение (Полдень XXII век), Библиография, Книги

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Утащен отсюда: yablor.ru/blogs/bagrovim-zarevom-zatyanut-goriz...

Багровым заревом затянут горизонт...
17ur — 22.05.2010
Можно, я лягу?

Спасибо.

Действительно, за кем же осталось устье Тары?

Нижеследующие размышления, спровоцированные вопросом, никоим образом не предполагают кропотливое угадывание мною каких-то авторских иносказаний и подразумеваний АБС. Что они написали – их дело. Я пишу ради собственного развлечения о том, что собственнолично прочёл и увидел. А контекст штука эфемерная, он меняется с эпохой.
читать дальше


Развлечение развлечением, но видится мне тут некая проблема. Связанная отнюдь не с прогрессорами и Гигандой, а с нынешним восприятием Мира Полудня...

@темы: Парень из преисподней, Вторичное творчество, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Раритет утащен отсюда: fantlab.ru/forum/forum14page1/topic2448page752#... . И обязаны мы им С.Жарковскому.





Читать я эту пьесу когда-то читала, но никогда не видела.

@темы: Театр, Картинки, «Малыш», Вторичное творчество, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня в России отмечается День военного переводчика. Эта дата для профессионального праздника выбрана в связи с тем, что 21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА "Военный переводчик"». Этот приказ, по сути, узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий.

Востребованность и важность профессии военного переводчика в любой армии и в любые времена - это очевидный факт, ведь большинство войн в мировой истории велось между народами, говорящими на разных языках. В нашей стране эта профессия известна практически с начала формирования централизованного русского государства, т.е. со времен византийских походов славян. А в 16 веке появилась отдельная служба, профессионально занимавшаяся переводами иностранных языков, - в 1549 году был учрежден Посольский приказ, штат которого насчитывал 22 письменных переводчика и 17 толмачей, владевших десятками иностранных языков. Они занимались и дипломатическими, и военными переводами. И до определенного времени данная практика была единой и не имела каких-либо коренных отличий.

Однако, в связи с расширением границ России (выходом к Балтийскому и Черному морям, Дальнему Востоку и Средней Азии), ситуация изменилась, и в 1885 году при отделении восточных языков Азиатского департамента МИД были открыты офицерские курсы, готовившие переводчиков именно для военных целей. Они очень быстро стали весьма популярными - конкурс среди офицеров, желающих сюда поступить, превышал 10 человек на место. А прошедшие обучение офицеры-переводчики проходили службу в странах Азии, на Кавказе и на вновь присоединенных территориях азиатских военных округов в качестве начальников уездов, приставов, офицеров пограничной стражи.

Еще одним большим шагом, ускорившим формирование полноценного кадрового резерва военных переводчиков русской армии (в связи с приоритетными направлениями внешней политики России), стало открытие в 1899 году во Владивостоке Восточного института, где, помимо обязательных английского и французского языков, программа подготовки востоковедов включала в себя китайский, японский, корейский и другие азиатские языки, в зависимости от выбранной учащимся страновой специализации. Не менее весомый вклад в языковую подготовку личного состава армии вносили и курсы иностранных языков, действующие при штабах военных округов.

А вот современная история военных переводчиков начинается как раз с Приказа Реввоенсовета Союза ССР №125 от 21 мая 1929 года «Об установлении звания для начсостава РККА "Военный переводчик"» и создания в советской республике системы подготовки специалистов военного перевода, что было обусловлено усиливающимся международным напряжением. И, конечно же, большую работу выполняли специалисты данной профессии в годы Великой Отечественной войны.

Сам же праздник День военного переводчика в России начали отмечать с 2000 года по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ).


Источник: www.calend.ru/holidays/0/0/2458/
© Calend.ru

Все помнят, почему этот праздник эхотажен?..

@темы: Даты, А.Стругацкий, История, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера velobos в Вышла книжка Владимира Покровского "Чёртова дочка", вольное продолжение "Пикника" Стругацких


Полистать бы я полистала, а вот насчет покупать - не уверена. Даже будь это не малотиражкой...

@темы: Картинки, «Пикник на обочине», Вторичное творчество, Перепост, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вот был в 1982 году такой сборник - "Белый камень Эрдени". Мне интересный в первую очередь публикацией "Жука в муравейнике" (той самой, которую потом утащили в "фиджийского жука", но это частности).

У меня этот сборник где-то есть.

Но есть он с вот такой обложкой:



А кроме того, я на ОЗОНе подписана на информирование меня о новинках в разделе "Стругацкие".

И вот пришла мне вчера информация, что на ОЗОНе завелся сборник "Белый камень Эрдени".

Но - с вот такой обложкой:



И вот я сижу, смотрю на _это_ и думаю: а как это у сборника так получилось??? Ну, при известной доле везения думать мне осталось недолго: может быть, я успела его заказать...

@темы: Сборники, Картинки, «Жук в муравейнике», Библиофильское

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...стихотворная версия ответа на извечный вопрос: кто и зачем убил Киру.

Утащена отсюда: ficbook.net/readfic/2528348

Автор - Kler1

Наполовину

Примечания автора:
Написано на ФБ-2014 для команды "Миры Стругацких" в соавторстве с Галсаном.
По заявке с Инсайда «Как вы думаете, кто же на самом деле убил Киру в "ТББ"?»

Я снова к Вам. И с той же просьбой, дон Румата:
Пусть Ваши молнии помогут нам в бою!
Моим парням, боюсь, вот-вот висеть вдоль тракта…
Все делят землю – с кем теперь идти на юг?
Порой мне кажется, что я, увы, бессилен,
Победа станет поражением опять,
Но щуки жирных карасей в придонном иле
Гоняли отроду – и будут впредь гонять.
Когда друзья твои становятся врагами,
Когда сбегают, умирают, предают,
Я представляю, что сражаюсь рядом с Вами
В моём последнем и решительном бою,
Что Ваш огонь сметает крепостные стены,
Что Вы с тиранами на бой нас повели,
Чтоб выжечь род их до десятого колена,
Чтоб все их крепости стереть с лица земли.
Но в нашем деле нет друзей наполовину,
Наполовину друг – наполовину враг,
А настоящий друг в бою прикроет спину.

…Ну что ж, ты бог, и ты решил. Да будет так.
Я не прощу измены. К чёрту полумеры.
И ваши молнии послужат мне, клянусь:
Пусть только рыжая мелькнёт из-за портьеры -
Стрельну с двух рук. И уж поверь –
не промахнусь.


@темы: Вторичное творчество, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами - издание китайское.



Это обложка. Хоть и с клапанами, но именно обложка, а не суперобложка.

читать дальше. Много картинок!
Итак, с нами:

Сытэлугацыцзи А. Хосинжэнь диэрцы жуцинь; Яоюань-дэ Цайхун / Акади Сытэлугацыцзи, Баолисы Сытэлугацыцзи; Перевод Цинь Пэн, Лю Янь; Картина на обложке: Лю Цзюньвэй; Дизайн обложки: Лю Цзиньфэн. - Чэнду: Сычуань кэсюэ-цзишу чубаньшэ, 2014. - (Шицзе кэхуань даши цуншу. № 125). - ISBN 978-7-5364-7796-4. - 218,4,VI с. - Кит. яз. - Загл. ориг.: Второе нашествие марсиан; Далекая Радуга.

Для любопытствующих: издательство переводится как "Сычуанское научно-техническое издательство", название серии - "Мир научной фантастики".

За расшифровку описания (и за сам экземпляр) мы _очень_ благодарны БВИ!

@темы: Картинки, «Далёкая Радуга», Переводы, Второе нашествие марсиан, Библиофильское, Библиография, Книги