Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Португальское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:
Strugatsky A. Prisioneiros do poder / Strugatsky A., Strugatsky B.; Trad. J.Bento. - Mem Martins: Publicacoes Europa-America, 1999. - 240 p. - (Ficcao cientifica. FC 243). - ISBN 972-1-04650-7. - Порт. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров.

Что можно сказать об издании (учитывая, что португальского языка я тоже не знаю - правда, когда-то учила испанский)...

Подозрения появляются прямо с обложки (обратите внимание на написание фамилии авторов и на изменение названия) - уж не с английского ли перевода переводили?.. И вы знаете, на то похоже!..

Не знаю также, что значит пометка texto integral на обложке - хоть и издано в 1999 году, текст взят из издания 1971 года (с Творцами и т.д.; правда, Criadores - Todo-Poderosos)... а, ну да, перевод же с английского старого перевода... И есть у меня чувство, что мелкие кусочки то тут, то там опущены. Не помню, так ли в английском?..

ГСП - URI (Unidade de Recinhecimento Independente). Guy Gaal. Тоот - Tolot (интересно, зачем?). Вообще с именами тут примерно та же засада, что и в английском варианте: часть (прозвищ, в основном) перевели, а часть затранскрибировали, причем я не понимаю, по какому принципу. Тут часть прозвищ перевели, а часть оставили (причем я опять не понимаю, по какому принципу). Так, Рыба стала Cara-de-Peixe (не помню, как она в английском издании была). Бегемот - Hipo. Торшер - Lampada-de-Pedestal. Странник Strannik и остался (не спрашивайте, почему). А вот подполье - Resistencia. Интересно, это придает иной оттенок испанскому тексту, или там что Подполье, что Сопротивление - все едино?.. "Так точно" и "никак нет" дополняются обращением sir (и вообще это обращение к командирам - в португальском тоже оно? Или это остатки английского?). Сапожная улица - Boot Street (привет!), зато Голубая Змея - Cobra Azul. С "настоящим именем" не получилось (правда, не уверена, что такая игра слов возможна в португальском. Или получилось?.. nome verdadeiro, если что). Поселок Утки - Vila Duck. Манера переводить "ладно" как okay сначала озадачивает, потом вспоминаешь, что перевод с английского... Лесник - Forester. Копыто Смерти - Hoof of Death, Hoofer. Хотя в паре мест - Casco da Morte. Зеленый - Green. Малыш - Shorty. А вот Вепрь - Vepr. Умник - Smart, а про Странника мы уже говорили. Ловкач - Crafty, а вот Канцлера и Барона как прозвища не распознали. Дергунчик - Puppet. Колдун - Feiticeiro. Крючок - Gancho. Волдырь - Voldyr. И почему Странник представляется как Ernst???

@темы: Картинки, Переводы, Библиофильское, «Обитаемый остров», Библиография, Книги

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Утащено отсюда: zhurnal.lib.ru/k/kiselew_a_e/httpzhurnallibrukk...

Автор - Улисс

***
Как лист увядший падает на душу...
Душа, неужто ноша тяжела?
Вчера надежда в ней ещё жила -
Сегодня ей последний свет потушен...

Листа паденье есть всему предел,
Последней капли в чашу опаданье,
Негромкое, усталое дыханье,
Вершащее чреду ненужных дел...

Падение неспешного листа,
Круженье листьев - это ведь молитва
Тепла и хлада... Ненависть и битва -
Не попросту... Без спроса... Неспроста...

Что мы - листам... что нам листы твердят...
На Душу ниспадает листопад...


@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодняшний сонет утащен отсюда: zhurnal.lib.ru/k/kiselew_a_e/02wehty.shtml

Автор - Улисс

***
Как лист увядший падает на душу...
Как душу распинают на кресте...
Как крест несут - через судьбу и сушу...
Какая сушь на девственном листе,

Покуда на него не лягут строчки!
В них - лист, и крест, и суша и душа.
Ты их прочти, но только - не спеша,
И, как в песках, найдя живой источник -

Испей глоток целительной воды.
Пусть Бог тебя укроет от беды,
Открыв для мира и глаза и уши,

Внемли - как сушь сменяется травой,
Как тяжек крест - для каждого он свой,
Как лист увядший падает на душу...


@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодняшний сонет утащен отсюда: zhurnal.lib.ru/k/kiselew_a_e/01wehty.shtml

Автор - Улисс

***
Как лист увядший падает на душу
Молчание неоконченной строки...
Оставь перо, закрой глаза - и слушай...
О Осень! Как крыла твои легки!

И снова перечтёшь свои потери
За много лет, за много прошлых бед,
И всех тревог, и всех сомнений след
В который раз протянется от двери...

И вновь простишь - кто предал, не любя,
И проклянёшь предавшего - себя...
А в памяти всё глуше, глуше, глуше

Тобой давно владеющая боль...
А боль, в других рожденная тобой
Как лист увядший падает на душу...


@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Стругацкий Б. Борис Стругацкий: «Возвращение в совок — итог путинского десятилетия»: Писатель, чьи предсказания обычно сбываются, ищет выход из застоя / Б.Вишневский // Новая газета (М.). - 2010. - 8 февр. (№ 13).


Борис Стругацкий: «Возвращение в совок — итог путинского десятилетия»

Писатель, чьи предсказания обычно сбываются, ищет выход из застоя


— Борис Натанович, 2009 год закончился целой серией катастроф: авария на Саяно-Шушенской ГЭС, «Невский экспресс», пожар в Перми… Случайность? Или начал разваливаться миф о «путинском благополучии» и «путинском чуде»?


— Идет давно уже предсказанная серия техногенных катастроф — результат безнадежной изношенности «матчасти», чинить которую неинтересно и невыгодно никому. «Держава заплатит». Уродливое порождение перехода от зрелого социализма к «красному» капитализму: собственность, пенки с которой снимает начальник (не собственник, а именно начальник, назначенный бюрократ), а потери возмещает государство (другой бюрократ).

читать дальше



@темы: Публицистика, Б.Стругацкий, Ссылки, Интервью

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вышел уже восьмой (только представьте!) том Полного Собрания Сочинений Стругацких.

В этом заходе нашему вниманию предлагаются: "Понедельник начинается в субботу" и "Хищные вещи века" (естественно, с вариантами и комментариями; в представлении не нуждаются); публицистика (в т.ч. не публиковавшиеся ранее рецензии на книги... что-то даже захотелось почитать); переписка; записные книжки и дневники (ну какое же ПСС без них!).

Существует том (как и остальные 7, увы) пока только в электронном виде. Зато в разных форматах.

Купить можно здесь - litgraf.com/eshop.html?shop=10 , а там видно.

@темы: Публицистика, Дневники, Записные книжки, Письма, Собрание сочинений, Понедельник начинается в субботу, Письма. Рабочие дневники, Письма и дневники, Полное собрание сочинений, «Хищные вещи века», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вот, например, интересная диссертация В.Милославской "Творчество А. и Б. Стругацких в контексте эстетических стратегий постмодернизма".

Оглавление:

Введение.

Глава 1. Творчество А. и Б. Стругацких в контексте развития отечественной фантастики.

1.1. Термин «фантастика» через призму литературоведческих дискуссий.

1.2. Фантастика как одна из адекватных форм выражения философского мышления XX века.

1.3. Новый тип фантастики братьев Стругацких в контексте развития советской фантастики.

Глава 2. Произведения А. и Б. Стругацких 1960-х годов как экспериментальная реализация постмодернистской картины мира.

2.1. Формально-содержательные принципы эстетики постмодернизма. Постмодернистская картина мира.

2.2. Мифопоэтика, интертекстуальность, ирония как способ расширения художественного пространства сказки «Понедельник начинается в субботу».

2.3. Повесть «Улитка на склоне»: сон как способ построения многоуровневой реальности.

Глава 3. Произведения А. и Б. Стругацких 1970 - 1980-х годов в контексте эстетических стратегий постмодернизма.

3.1. Роман «Град обреченный»: многоуровневое пространство текста.

3.2. Интертекстуальность, автоинтертекстуальность и «стереоскопичность» романа «Хромая судьба»: многоуровневость пространства текста, реализация принципа двойного письма.

3.3. Дискретность повествования и многоуровневая организация романа А. и Б. Стругацких «Отягощенные Злом, или Сорок лет спустя».


читать дальше

Источник: Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat www.dissercat.com/content/tvorchestvo-i-b-strug...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Болгарское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Стругацки А. Хищните вещи на века: Роман / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. Р.Бърдарска; Предговор А.Мелконян; Рис. Т.Алексиева; Библиотечно оформление Б.Мавродинов и Ж.Алексиев. - Варна: Книгоиздателство "Георги Бакалов", 1987. - 232 с. - (Б-ка Галактика). - Болг. яз. - Загл. ориг.: Хищные вещи века.

Содерж.:
"Главното е на Земята" / А.Мелконян. - С.5-9.
Хищните вещи на века. С.11-229.

Что можно сказать о переводе, учитывая, что болгарского я так и не знаю, а из-за кириллицы не было даже необходимости что-то делать с именами собственными?..

За основу взят вариант 1965 года

Рыбари - "риболовците" (подозреваю падеж). Рыбарь - риболовец. Но рыбарят - рибарят. Ляпник - цапник (соответственно, цапва и цапило). Перш - гнусник. Грустецы - скръбници. Чушики - трънки. Растопырочка - отворенката. Дрожка - транси.

Имеются примечания, объясняющие, что такое софиты, бамперы, скаты (которые рыбы), кариатиды, циклопические строения, гетеродин, трихины

@темы: Картинки, Переводы, Библиофильское, «Хищные вещи века», Библиография, Книги

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня - утащенное отсюда: www.stihi.ru/2016/02/16/4279

Автор - Владимир Котиков

«Как лист увядший падает на душу»,
Гнетёт тоска, окрашенная в желчь.
Поэту не судьба глаголом жечь,
Когда его низводят до кликуши.

Хлебнул из чаши горькой - полной мерой,
Прощай теперь, безумный Арканар!
Ты раскололся, как хрустальный шар -
Запечатлённой в памяти Химерой.

К чему слова? Они – пустая пена,
И солнце в небе, словно бледный блик.
Бессмыслен путь из тупика в тупик.

Всё кончено, забудьте про Цурэна.
Исчез Цурэн, остался только лик –
Отверженный поэт, его двойник.


@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Утащен отсюда: stihi.ru/2011/04/18/8493

Автор - Анатоль Страхов

Как лист увядший падает на душу
с дождём осенним, с утренним туманом -
так я ищу покоя в этой жизни,
а нахожу сырой земли молчанье.

Кто жаждет правды - должен знать о смерти:
она всегда приходит слишком рано.

Вино горчит и губы женщин.. Тоже..

Кто жаждет счастья - должен знать о боли
чуть больше пятилетнего ребёнка.

Хочу проснуться в чёрном небе ночи,
увидеть сверху игры всех влюбленных,
имея совье зренье или волчье.

Хочу понять, что потерял... Прощаясь,
я не пьянею, хоть и пью всё больше.


@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Утащен отсюда: vk.com/wall289643560_82

Автор неизвестен.

Как лист увядший – падает на душу,
И прахом рассыпается сонет.
Грохочут волны, пробирает стужа,
Что есть, то есть – назад возврата нет.

В коленях дрожь, глаза остекленели,
Скорбит душа, израненная вся.
И бедный, пьяный мозг по всем осям
Вращается, подобно карусели.

Спасибо, Арканар, за всё, что было!
Планида возвела и низложила,
Что делать, если взяли за кадык?

Нырять в пучину… Там акулье рыло
Улыбкою любезной одарило,
И радостно приветствовал Кирдык.


@темы: Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Ларин С. Пафос современной фантастики // Черный столб. - М., 1963. - С.270-279.

Пер. в эл. вид В. Кузьмин, 2001

Когда-то автор книги об Уэллсе, написанной в первые годы революции, Евгений Замятин, говоря об отсутствии фантастической традиции в русской литературе, верно объяснил причины этого явления "окаменелой жизнью старой дореволюционной России". Однако, как казалось ему, нарождающаяся новая действительность внесет сюда свои коррективы. "Россия послереволюционная, - писал он, - ставшая фантастичнейшей из стран современной Европы, несомненно отразит этот период своей истории в фантастике литературной".

Дальнейшее развитие нашей литературы подтвердило справедливость этих слов. Сейчас можно говорить не об отдельных образцах научной фантастики, как это было в 30 - 40-е или первые послевоенные годы, но обо многих десятках произведений этого жанра, о целой фантастической литературе, которая особенно бурно развивается сейчас, во время, отмеченное поразительными успехами нашей науки в освоении космоса.

Появляются не только фантастические романы, но и книги о самой научной фантастике. Я имею в виду вышедшую недавно работу молодого критика Юрия Рюрикова "Через 100 и 1000 лет". Книга Рюрикова не просто работа обзорного характера, анализирующая ряд научно-фантастических произведений последнего времени. Основное внимание критика сконцентрировано вокруг одной из центральных проблем современной фантастики - на вопросе о том, как она изображает человека будущего. В этом смысле его работа в чем-то сродни самим произведениям фантастов. Сопоставляя характеры героев книг, созданные писателями-фантастами, с данными науки, исследованиями, экспериментами ученых, психологов, социологов, с рассуждениями философов, Ю. Рюриков стремится как бы вслед за писателями спроецировать на своем экране облик нового, грядущего человека. Книга привлекает широкой эрудицией автора, свободной манерой разговора, который он ведет с читателем, умея о самых сложных и мало изученных наукой понятиях и гипотезах говорить просто, увлекательно, ярко и образно. Эти достоинства книги тем более дороги, что автор ее в нашей весьма небогатой критической литературе о фантастике идет, что называется, по первопутку.
читать дальше
Да, жизнь подсказывает много нового фантастам. Она же рождает нового читателя, который весьма придирчиво читает многие книги этого жанра, читает, сопоставляя их с жизнью, с тем запасом своих собственных знаний, которые подчас бывают у него гораздо богаче, чем у автора иного романа. Недаром сейчас на первый план выдвигается фантастика большого философского звучания, страстной, ищущей мысли - книги И. Ефремова, С. Лема, Г. Гора, братьев Стругацких, - фантастика, ничего общего не имеющая с мещанскими или упрощенно-вульгаризаторскими представлениями о будущем, о космосе.
читать дальше


@темы: Критика

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Стругацкий А., Стругацкий Б. Б.н.: [Предисловие к 1-й главе повести-буриме "Летающие кочевники"] // Костер. - 1968. - № 7. - С. 17.

Вдвоем фантастику писать можно, знаем по собственному опыту. А втроем?.. А вдесятером?.. Одна голова - хорошо, две - лучше, а десять, наверно, еще лучше? Правда, говорят, что у семи нянек дитя без глазу, но мы надеемся, что это не про нашу коллективную повесть.


@темы: Публицистика, Летающие кочевники

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
epizodsspace.no-ip.org/bibl/fant/strugatskie/sk...

epizodsspace.no-ip.org/bibl/fant/strugatskie/ka...

Вообще, если там порыться, можно найти много интересного!

В принципе, от этого издательства есть и еще книги Стругацких, как минимум "Спонтанный рефлекс", и розыски продолжаются.

@темы: Сказка о Тройке, Как погиб Канг, Спонтанный рефлекс, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. На этот раз польское. В его честь даже пытались навести порядок...



Это вот обложка.


читать дальше

Итак, с нами:
Strugackij A. Trudno byc bogiem; Drigi najazd Marsjan / Strugackij A., Strugackij B.; Tlum. I.Piotrowska; Okladke i karte tytulowa projektowal J.Bokiewicz. - Warszawa: Czytelink, 1983. - 2 Wyd. - 272 s. - (Seria Fantastyczno-naukowa). - 50230 egz. - Подп. в печ. 16.08.1982. - ISBN 83-07-00750-X.

Содерж.: Trudno byc bogiem. S.5-185.
Drugi najazd Marsjan. S. 187-270.

Что можно сказать о переводах?.. Учитывая, что польский я учила, но _очень_ давно... и неправда...

"Варианты" имен приводятся (Anka - Aneczka, к примеру, Anton - Tolek, между прочим), но без объяснений. Икающий лес - Czkajacy Las. А Бина (которая пышка) стала Chalka (maslana buleczka). Отец Кабани - ojciec Cabani (интересно, почему так?). Аналогично и дон Кондор - don Condor, дон Капада - don Capada. А вот Цупик - Cupik, хотя Цурэн - Zuren. А Кира - Kira, да и отец Кин - ojciec Kin. Tafnat - обычно именно эта фамилия записывается весьма разнообразно, так тут - так. Дон Гуг - don Hug (а Гаук - Hauk, хотя Гур - Gur). Дона - donna (Okana и т.д.). Церковь - в плане церкви как института - переводится как kosciol. Интересно, так правда положено?.. Интересно также, почему Багир - Kissenski (а не, скажем, Kissensky - прилагательные чаще ж так оканчиваются?). Хотя, с другой стороны, и Arkanarski же... Святой Орден - Swiety Zakon.

А вот о "Втором нашествии марсиан" и того сказать не получается, потому что имена там древнегреческие, переводятся традиционно... Только вот Marateny у меня вызывают подозрение. Может, зря...

@темы: Картинки, Переводы, Второе нашествие марсиан, Библиофильское, «Трудно быть богом», Библиография, Книги

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера immos в Моя работа на съёмках "Сталкера"
1977

После окончания военной службы я решил не возвращаться в Центрнаучфильм, где работал раньше, а устроиться на Мосфильм, потому, что мне хотелось поработать в большом кино, так как я ещё не оставил надежду поступить на кинооператорский факультет ВГИКа. В январе 1977 года я начал работу на этой студии в качестве механика по обслуживанию кино-съёмочной аппаратуры и вспомогательной техники. В отличие от профессии механика по ремонту это была работа на съёмочной площадке: установка камеры и зарядка её плёнкой, обеспечение её исправной работы, движение камеры на тележке или кране. Вскоре в плане текущих съёмок я увидел название фильма «Сталкер» режиссёра Андрея Тарковского. Я уже знал, что это значительный и незаурядный режиссёр, но поскольку романа Стругацких я не читал, название фильма мне ни о чём не говорило, выглядев таинственно и интригующе. Конечно, мне стало интересно узнать, что это за кино. Я заглядывал в павильон, где находилась декорация квартиры Сталкера, в которой в феврале этого года были сняты первые сцены фильма, но самих съёмок я не видел. Когда я узнал, что вскоре для продолжения съёмок предстоит экспедиция в Эстонию, я спросил свою начальницу, можно ли меня туда назначить, на что она ответила согласием. Так как моя работа была сугубо технической, среди моих непосредственных коллег не было людей, увлечённых кино, как видом творчества. К тому же коллеги знали, что на съёмках фильмов этого режиссёра требования ко всем членам съёмочной группы обычно повышенные, и работа потребует особого напряжения. Таким образом я с лёгкостью и без конкуренции вошёл в съёмочную группу. Обычно на съёмках полнометражного игрового фильма в состав операторской группы входили два механика: первый был ответственным, а второй помощником. В данном случае я был вторым.

В Эстонии съёмки проходили на заброшенной электростанции на реке Ягала (Jägala), заброшенной плотине в километре от неё и на некоторых объектах в Таллине. Электростанция и плотина обладали выразительной фактурой: растрескавшийся, покрытый лишайником бетон, битое стекло, масляные пятна. Казалось, что художникам при подготовке каждого кадра надо было просто следовать этой эстетике.



1977_Сталкер_25
Фото автора.

читать дальше


@темы: Тарковский, Фильмы, Экранизации, Перепост, Ссылки, Сталкер

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!


Писатель А.Стругацкий и А.К.Соколов. 60-е гг. XX в.

Утащено отсюда: retro-futurism.livejournal.com/727210.html?thre...

@темы: А.Стругацкий, Фотографии, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера lartis> в 15 апреля - день рождения Бориса Стругацкого
Шесть лет назад главный редактор журнала "ЛитГид" Ольга Генина обратилась ко мне с просьбой дать несколько снимков Бориса Стругацкого для того, чтобы подверстать их к беседе с писателем. Фото я послал, интервью БНС долго не появлялось, у журнала случились какие-то проблемы, но в 2011-м было опубликовано (Литгид (М.). – 2011. – № 1. – С. 64.).

Мне был прислан экземпляр, но что-то я его никак не могу найти. А файл с текстом сохранился. Мне кажется, что эта беседа с Борисом Натановичем в сети не выкладывалась. Надеюсь, Ольга Генина не будет на меня в обиде, если я эту беседу выложу в день рождения знаменитого фантаста.






Борис Стругацкий:
«Если книгу не стоит перечитывать, то ее и читать не стоило»


В бизнесе это называется «Законом Парето» - 20% усилий приносят 80% результата. В литературе количество качественных произведений можно вывести по «Закону Старджона», который звучит следующим образом: «Девяносто процентов всего на свете – дерьмо». Оставшиеся 10% достойной внимания литературы - это много или мало? «10% - это, слава богу, вполне достаточно! Это десятки и сотни имен и названий ежегодно. Не успеть прочитать «за всю свою счастливую жизнь». И сколько бы ты ни протянул, ты снова и снова будешь открывать для себя внезапные имена. Как это прекрасно!», - считает Борис Стругацкий. Вот именно об этих 10 процентах и пойдет речь.

читать дальше


@темы: Публицистика, Б.Стругацкий, Перепост, Ссылки, Интервью

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ka-mysh в post
Новость не сильно нова. Но здесь эти отсылки, кажется, не были зафиксированы. К какому произведению отсылки, полагаю, нет необходимости указывать. Как не стал этого делать и автор.

Михаил Успенский. Три холма, охраняющие край света.

Глава 6
"- Всё понятно, - сказал Дюк. - Так вот кому мостили дорогу несчастные антиглобалисты!"

Глава 18
"- Кстати, если услышите эти слова - "благородный дон" - по-русски, знайте, что перед вами достойный доверия человек. Наш человек. Как правило, наш ровесник. Это как бы пароль, понимаете?
- Странно, почему в России так выражаются. С какой стати? Или у вас мода на Испанию?
- Нет, просто есть такая книга... Не вижу, почему бы одному благородному дону не помочь другому - дословно. Это долго объяснять".


@темы: Тьмускорпионь

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера polakow в Пепел Бикини. Продолжение 6
Начало здесь: polakow.livejournal.com/306707.html, polakow.livejournal.com/308212.html,
polakow.livejournal.com/308921.html, polakow.livejournal.com/309796.html и polakow.livejournal.com/311446.html и polakow.livejournal.com/312398.html.

читать дальше


@темы: Литературоведение, А.Стругацкий, Пепел Бикини, Л.Петров, Перепост, Ссылки