Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...что, активно таская отовсюду цурэновские сонеты, я не таскала "классику".

Исправим же это упущение и потащим хотя бы отсюда - elinor.fbit.ru/vitrazh/texts/tsuren01.htm - сонет И.Шубиной "Переводчику"


Переводчику

Как лист увядший падает на душу
Знакомая печальная строка.
Не слушай сказок! Ничего не слушай
Про Арканар, Соан и Ирукан!

Но звуками чужого языка
Средь бела дня внезапно ты разбужен,
И никакой словарь тебе не нужен,
И тянется к перу твоя рука...

Ты обречен переводить Цурэна.
И эту честь, которой знаешь цену,
С другими обреченными деля,

Переводи - бестрепетно и честно,
И верь, что одному тебе известно,
Что за слова кричал он с корабля...


@темы: Фанфикшн, Вторичное творчество, Сонет Цурэна, «Трудно быть богом», Ссылки

Комментарии
23.07.2013 в 06:51

таточной пресходы оцессадо вдруг!
у меня оказалася забавный глюк с этим сонетом - когда-то очень давно он так мне понравился ,что я стала его переводить на украинский.

ну, а когда переводишь, то исходный текст въедается, и я думаю: о, глясь-ко мой!

Хотя собственно мой там тоже где-то есть:) в этих залежах.
24.07.2013 в 00:24

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сетанта, когда попадется - скажете?
24.07.2013 в 08:21

таточной пресходы оцессадо вдруг!
скажу :))))
25.07.2013 в 01:28

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сетанта, спасибо!
26.07.2013 в 07:41

таточной пресходы оцессадо вдруг!
а, именно в этом сборнике нет:) но когда-то я его куда-то там отправила, и он мне с тех пор иногда попадался в сетях выложенным :) там вторая строчка была: "Печаль туманных дальних городов" :)
27.07.2013 в 01:25

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сетанта, не помню... Но проверю.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии