Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня в роли прекрасного выступает португальское издание.



Вот обложка.

читать дальше
Итак, с нами:

Strugatsky A. Os Viajantes / Strugatsky A., Strugatsky B.; Traducao de M.J.Bento. - Publicacoes Europa-America, 1988. - 156 p. - (Livros de Bolso. - Serie Ficcao Cientifica. 148). - Порт. яз. - Загл. ориг.: Волны гасят ветер.

Как определили год - я не знаю. Зачем переводили с английского, а не с русского, - тоже.

@темы: Фотографии и картинки, «Волны гасят ветер», Картинки, Переводы, Библиофильское, Библиография, Книги

Комментарии
29.09.2013 в 07:33

таточной пресходы оцессадо вдруг!
Ну да ну да :) "она выкинула из дома мусор, а он громко забил в тамтамы"
Английский вариант почему-то назывался "Странники времени", а португальский и вовсе "Странники", чешите репу.


с английского потому, что они всю исходную серию, видимо, переводили, которая выходила по-английски.
29.09.2013 в 10:28

I feel Music like Water (c) Inoran
Как определили год - я не знаю
какой год? год издания?
на обороте титульного есть пометка с номером дипозита - 22359/88 - может, отсюда?
30.09.2013 в 01:09

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сетанта, да? А я думала, что тоже "Странники времени"... Слов-то два. Да, кажется, больше переводов на английский в той серии не было. Хотя я не очень внимательно вчитывалась.

Много в жизни есть извратов.
30.09.2013 в 01:10

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Neptune Lonely, может быть, конечно...Хотя как вообще определяют год издания зарубежных книг - я тоже не понимаю.
30.09.2013 в 07:08

таточной пресходы оцессадо вдруг!
Os - это артикль множественного числа. Экономия однако.
01.10.2013 в 02:49

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сетанта, спасибо! Вот не знала!.. Ну при чем тут Странники - я еще понять могу.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail