Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И снами очередное - эстонское - издание.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:

Strugatski A. "Hukkunud Alpinisti" hotell / Strugatski A., Sytrugatski B.; Tolk. M.Varik; Kunstiliselt kujundanud M.Torim. - Tallinn: Eesti Raamat, 1975. - 144 s. - (Mirabilia). - 40.000 ekz. - Эст. яз. - Загл. ориг.: "Отель "У Погибшего Альпиниста"".

Что можно сказать о переводе? Учитывая, что эстонского я не знаю тоже...

За основу взят журнальный ("политизированный", он же "с нацистами") вариант. Zgout, Alec Snewahr, Peter Glebsky, Kaisa, Lel, Moses (Albert и Olga), Simonet, du Barnstocre, Brun (интересно, как в эстонском выкрутились с этой историей про "чадо"?), Olaf Andvarafors, Hinckus (Kassikakk), Luarvik L.Luarvik, Tsempion (s-с-галочкой, интересно, почему такое написание выбрали?.. Вряд ли же в эстонском "чемпион" - который победитель - пишется именно так? Он же Kurt Schwabach), Goldenwasser.

Интересно, что такой вариант имен добавляет к произведению?.. Наверное, что-то ж добавляется...

@темы: Картинки, Переводы, Библиофильское, «Отель "У погибшего альпиниста"», Библиография, Книги

Комментарии
10.04.2016 в 16:30

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
В эстонском нет категории рода, поэтому, скорее всего, выкручиваться им не пришлось.
11.04.2016 в 12:07

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
институтка, спасибо!.. Хотя, конечно, до какой-то степени жаль эту линию...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии