Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!

ГДЕ ЖЕ ПОЛЗЁТ УЛИТКА?



Одно из самых известных и любимых в России хайку рассказывает об улитке, которая медленно взбирается на гору Фудзи. Принадлежит оно поэту Иссе, а знаем мы его в классическом переводе Веры Марковой, который звучит так:


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!









читать дальше

Отсюда: haikudaily.livejournal.com/4103.html

@темы: Улитка на склоне, Прообразы, Перепост, Ссылки

Комментарии
15.03.2019 в 08:08

А ведь можно счесть, что для улитки то, по чему она взбирается, сравнимо с горой Фудзи. Улитка ведь маленькая!
Переводчики, возможно, хотели примерно сохранить длину строк, поскольку форма предполагает определённую их длину.

Кроха улитка,
Тихо-тихо взбирайся.
Вот она — Фудзи.

Обычно в русском слова длинные, но так уж вышло, что "улитка" короче соответствующего японского слова.
15.03.2019 в 08:17

El sueño de la razón produce monstruos
Ползи, улитка,
Медленно забирайся
На гору Фудзи.

Вот так же и мы, люди:
Вся жизнь - восхождение

15.03.2019 в 09:11

真の愛
silent-gluk, интересно было бы поговорить с японским автором ( если он жив), чтобы выяснить, что конкретно он имел ввиду.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии