и нет ни печали, ни зла
community.livejournal.com/strugatsky/138797.htm...
Стояли звери около двери...
цитата:
Ездил я тут в город Татеяма (п-ов Босо, Япония) и посетил там замок Татеяма.
Замок не настоящий. Это бетонная копия замка клана Сатоми – когда я рассказывал про Одавару, я упоминал уже, что во время реформации (которую иногда называют реставрацией, а иногда – даже революцией) Мейдзи по императорскому эдикту очень многие самурайские замки – опорные пункты оппозиции – были снесены, а затем, во второй половине ХХ века, их стали реконструировать, как культурное наследие и туристические достопримечательности. Татеямский замок, в отличие от большинства собратьев, выставляет не коллекцию оружия и предметов быта самураев, - это литературный музей, причём посвящённый всего одному, зато стошеститомному роману пера, то есть кисти, Кокюкея Бакина, на закате эпохи Эдо. И называется теперь замок «Музей Хаккенден» - по имени романа. «Насё Сатоми Хаккенден», или «Легенда о Восьми псах», читают и теперь (только его, ну как шекспировские пьесы, пришлось перевести на современный язык); по нему была поставлена очень популярная пьеса кабуки, сняты кино- и телефильмы. В романе, как положено, есть любовь, коварство, всяческое мечемашество, ну и мистика-магия. Заглавные псы – это на самом деле самураи, рождённые от псовидного демона, а ещё там есть какая-то чудовищная, огромная кошка. Я нашёл статьи про этот роман, но вот содержание там не пересказано... Разве что вот: «Принцесса Фусэ из клана Сатоми магическим образом даёт рождение восьмерым воинам, которые оказываются разбросанными по разным уголкам региона. Поскольку духовный отец был одержимый демоном пёс, этих воинов стали называть Хаккэнси(八犬士): хак(八) — восемь, кэн(犬) — собака, си(士) — воин. Иероглиф дэн (伝) в названии фильма означает «легенда».
По ходу действия воины узнают друг друга по родимому пятну в форме пиона (эмблема клана Сатоми), а также магическим жемчужинам, содержащим знаки кандзи». Знак у каждого воина свой - соответствующий одной из добродетелей самурая согласно кодексу Буси-до.
Вот, значит, откуда у Стругацких появились метки-родинки и «детонаторы» у «подкидышей»!
конец цитаты
Стояли звери около двери...
цитата:
Ездил я тут в город Татеяма (п-ов Босо, Япония) и посетил там замок Татеяма.
Замок не настоящий. Это бетонная копия замка клана Сатоми – когда я рассказывал про Одавару, я упоминал уже, что во время реформации (которую иногда называют реставрацией, а иногда – даже революцией) Мейдзи по императорскому эдикту очень многие самурайские замки – опорные пункты оппозиции – были снесены, а затем, во второй половине ХХ века, их стали реконструировать, как культурное наследие и туристические достопримечательности. Татеямский замок, в отличие от большинства собратьев, выставляет не коллекцию оружия и предметов быта самураев, - это литературный музей, причём посвящённый всего одному, зато стошеститомному роману пера, то есть кисти, Кокюкея Бакина, на закате эпохи Эдо. И называется теперь замок «Музей Хаккенден» - по имени романа. «Насё Сатоми Хаккенден», или «Легенда о Восьми псах», читают и теперь (только его, ну как шекспировские пьесы, пришлось перевести на современный язык); по нему была поставлена очень популярная пьеса кабуки, сняты кино- и телефильмы. В романе, как положено, есть любовь, коварство, всяческое мечемашество, ну и мистика-магия. Заглавные псы – это на самом деле самураи, рождённые от псовидного демона, а ещё там есть какая-то чудовищная, огромная кошка. Я нашёл статьи про этот роман, но вот содержание там не пересказано... Разве что вот: «Принцесса Фусэ из клана Сатоми магическим образом даёт рождение восьмерым воинам, которые оказываются разбросанными по разным уголкам региона. Поскольку духовный отец был одержимый демоном пёс, этих воинов стали называть Хаккэнси(八犬士): хак(八) — восемь, кэн(犬) — собака, си(士) — воин. Иероглиф дэн (伝) в названии фильма означает «легенда».
По ходу действия воины узнают друг друга по родимому пятну в форме пиона (эмблема клана Сатоми), а также магическим жемчужинам, содержащим знаки кандзи». Знак у каждого воина свой - соответствующий одной из добродетелей самурая согласно кодексу Буси-до.
Вот, значит, откуда у Стругацких появились метки-родинки и «детонаторы» у «подкидышей»!
конец цитаты