Шухарт, Панов и Тендер в защитных костюмах, робот, Зона и жгучий пух.
При чем тут это? А при том, что в состав сборника входит "Arkady and Boris Strugatsky: Roadside Picnic" (оно же предисловие к "Пикнику на обочине", 2012 год... я догадываюсь, в каком издании это предисловие опубликовано, но пока до него очередь не дошла).
![](http://ic.pics.livejournal.com/silent_gluk/12280813/6993147/6993147_300.jpg)
Это суперобложка.
читать дальше
Итак, с нами:
Стругацки А. Прогресорите и страниците: Обитаемият остров; Бръмбар в мравуняка; Вълните усмиряват вятъра: Повести / Стругацки А., Стругацки Б.; Худ. Б.Ждребев; Прев. Г.Георгиев, М.Асадуров; Съст., автор на предговор - Х.Стефанов. - Пловдив: Христо Г.Данов, 1987. - 480 с. - Болг. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров; Жук в муравейнике; Волны гасят ветер.
Содерж.:
Човекът пред избор / Х.Стефанов. - С.5-7.
Обитаемият остров. С.9-225.
Бръмбар в мравуняка. С.227-362.
Вълните усмиряват вятъра. С.363-480.
У меня издание в твердой обложке, но говорят - точнее, пишут - что было и в мягкой. Но я его не видела.
Что можно сказать о переводе?.. Помимо того печального факта, что не указаны переводчики конкретных произведений... Если верить обороту титульного листа, "Обитаемый остров" переведен по книжному изданию 1971 года, а остальные две повести - по журнальным изданиям. Прозвища переводятся (кажется), а с именами развлекаться особо не получалось - потому что негде. Подозрительно переведен эпиграф к "Волнам...": Да разбереш значи да простиш ("Понять - значит упростить").
Примечания объясняют, что такое линкос, ментоскопирование (причем мерещится мне, что перевели его как ментокопирование - ментокопиране - но ментоскоп), считалка (стихче-игра), рассказ Акутагавы про носовой платок, экзобиология, субакс ("от sub (лат.) - под, и ax (англ.) - секира, отрубание головы, казнь"), Оссиан, ниндзя, "визит старой дамы", геронический, метавизирка, Верблибен, Биг Баг, Рип ван Винкль, ридер, ноофилизм, sapienti sat, краборак, эмбриофоры, Дуремар (Будалко), Тортила, оператор-ортомастер, псевдограв, сяо (который принцип), псевдоквазия, флуктуация, психопараморф, трансмантийная инженерия, мизит, "люди" (" Во-первых, это перекликается с русским словом «люди»").
Дедушка и внуки.
Борис Стругацкий-старший, Борис Стругацкий-самый младший и Света Стругацкая-младшая.
Петербург, 2004 год.
Фото: Светлана Стругацкая-старшая
Поделился Андрей Стругацкий
С Калямом (Андрей Борисович подчеркивает, что это не кот, а кошка) на десять лет позже.
Борис, Аделаида, Аркадий.
Папа, мама и дядя...
Ленинград, 1958 год.
Как я понимаю, фото взято из фейсбука А.Б.Стругацкого.
Но в этом черновом варианте Барбриджа-младшего зовут Арчибальдом. А в окончательном варианте - Артуром.
Так вот, как вы думаете, чем вызвано такое изменение?.. Остальных персонажей, вроде бы, не переименовывали.
К тому же Валерик пересказывал книжки, о которых Ирек и не слышал. Например, «Мастера и Маргариту» — про черта, который живет в нашем мире, и у него такие специальные часы с указателем «Д» — в смысле дьявол — и «Ч» — в смысле, человек, а не черт, как мы сначала подумали, — и вот он эти часы переставляет, и становится то тем, то другим, и переживает всякие приключения. При чем тут мастер и Маргарита, Валерик не помнил и вообще сказал, что ему книжка не слишком понравилась, но я все равно решил при случае найти ее и почитать. Как и еще одну, про нашего разведчика на другой планете, который рубился на мечах с местными рыцарями, и все это снимала камера в обруче на голове разведчика. Тут Валерик даже названия не помнил, но не так много у нас фантастики, чтобы такая круть с мечами и камерой не отыскалась. А не найдется — ну не судьба, значит. Я же не Ирек, чтобы без книжек умирать. Он за полсмены перечитал все, что было толкового в школьной библиотеке, и последнюю пару недель мучил книжку на украинском — за то, что ракета с инопланетянами на обложке. И домучил ведь — чтобы сказать, что муть редкостная. Меня бы спросил сразу, дурачок, я бы по обложке сказал.
Шамиль Идиатуллин. Город Брежнев
Отсюда: ru-strugackie.dreamwidth.org/574479.html
Поскольку сегодня меня уже обеспечили работой на год вперёд, и хуже уже не будет, займусь разъяснением вопроса:
Как это навигаторы там были подвержены помехам, в виде Б-излучения
![](http://l-stat.livejournal.net/img/userinfo.gif?v=17080?v=126)
"Обитаемый остров" - одна из самых моих любимых книг у Стругацких. По многим причинам. В том числе из-за необычного, но запоминающегося сеттинга - мир ядерного постапокалипсиса в антураже диктатуры 50-х с аллюзиями на советские политические памфлеты. Открыто или случайно в изображение Страны Отцов попало множество деталей из реального быта 1940-50-х - Гвардия в черных мундирах как своеобразная аллюзия на СС, мощные танки, массовая система ракет для бомбежки как у ФАУ-2, автоматы под пистолетный патрон, даже Башни Противобаллистической Защиты - реальное название зенитных укреплений вермахта.
Но еще при первом прочтении книг меня укололо упоминание автоматических танков. Из описания мира Саракша было видно, что этот мир находится максимум на уровне технологий 1950-х годов нашей цивилизации. Между тем, автоматических танков нет даже сейчас. И если автоматическая система обороны, включая автономные самонаводящиеся ракеты, в принципе нам знакомы, то насколько вообще является возможным в те времена создание безэкипажных танков? Когда я поискал информацию в сети, то с удивлением узнал, что подобные танки действительно были, правда, не автоматические - а лишь дистанционные, но зато гораздо раньше, аж в 1930-е годы. Причем разработки активно велись в СССР, где они получили наименование "телетанков". Несмотря на то, что Красная Армия 1930-х не слишком ассоциируется с развитием высоких технологий, в реальности именно в ней получили наибольшее развитие технологии телеуправления военной техники. Кроме него, серьезные разработки велись только в Германии, но они сильно уступали по масштабам Советскому Союзу. В остальных странах создание телетанков велось в эпизодических случаях и не привело к серьезным результатам.
читать дальше
![](http://ic.pics.livejournal.com/silent_gluk/12280813/6989944/6989944_600.jpg)
Это обложка.
читать дальше
Итак, это:
Стругацкий А. Попытка к бегству; Второе нашествие марсиан: [Фантастические повести] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник М.Уэлан]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 256 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-097161-9. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 2016.02.29. - Заказ 38307.
Содержание:
Попытка к бегству. С.005-146.
Второе нашествие марсиан. С.147-250.
Ну что можно сказать об издании, помимо стандартного про текст (стандартный восстановленный) и обложку (загадочна, привычна, художник не указан)?
Можно подумать, что имели в виду, когда помещали под одной обложкой именно эти два произведения. (На самом деле, скорее всего, руководствовались исключительно объемом, но можно же попробовать найти какие-нибудь общие темы...)
Как известно, Аркадий и Борис Стругацкие не задумывались о единой хронологии мира, в котором происходят события мира Полудня - им это просто было не нужно. В результате любая попытка сделать сквозную хронологию будущего по версии Стругацких окажется внутренне противоречивой. Такие противоречия содержат как "официальная" хронология мира Полудня, так и хронология С.Переслегина. Однако идея записать единую историю мира Полудня является весьма притягательной (а в случае ролевой игры по этому миру - просто необходимой). При этом составитель хронологии вынужден выбирать, каким из эпизодов книг Стругацких придавать внимание, а какими - пренебрегать, и как-то разрешать противоречия. В данном тексте рассмотрено несколько таких противоречий истории мира Полудня и мои предпочтения по способам их разрешения.
1. Точка развилки
2. Первый человек, родившийся на Марсе
3. Вторая точка развилки
4. Вечный Горбовский
5. Сколько было Быковых
6. Когда придумали биоблокаду
7. И дольше века длится Полдень
8. Когда родился Малыш
9. Драмба игнорирует уран
Вот у Роулинг, скажем, перевели OWL как СОВ (что, с одной стороны, перевод дословный, но, с другой стороны, "Ordinary Wizarding Levels" - "Обычный Волшебный Уровень" теперь расшифровывается как "Стандарты Обучения Волшебству", и это еще куда ни шло, потому что раньше было "Супер отменное волшебство"), а NEWT - как ЖАБА ("Nastily Exhausting Wizarding Tests"/Злобно Утомительные Волшебные Тесты" и "Жутко Академическая Блестящая Аттестация").
В общем, какая-то игра слов сохраняется.
Так вот, как бы таким же образом перевести "НИИЧАВО"?..
В.Гопман о творчестве Стругацких.
Это стихи Д.Силлова из книги "Никто не уйдет" (а та, простите за выражение, из _проекта братьев Стругацких_ "Пикник на обочине").
Здесь, в Зоне, жизнь страшнее, чем в аду,
Ну а находки хуже, чем потери…
Но если ты с законом не в ладу,
Тебе сюда всегда открыты двери.
Не возвращайся, коль никто не ждет,
Свободой наслаждайся в полной мере,
Останься здесь, не прерывай полет,
Не возвращайся, если не уверен.
Не возвращайся, коль не убежден,
Что нужен ты кому-то за кордоном,
Что свет в окне обратно приведет
Тебя в ночи к крыльцу родного дома.
Забудь о счастье, это не для всех,
На всех не хватит Ниццы и Парижа,
И в Зоне догнивают кости тех,
Кто был когда-то на нее обижен.
Отсюда, сталкер, нет пути назад
Тому, кто ни во что уже не верит…
Ты лучше не оглядывайся, брат,
Не возвращайся, если не уверен.
Вариация редкая - это не цурэновский сонет. Возможно, книги этого и схожих _проектов_ скрывают в себе еще много таких вариаций - но увы, я это вряд ли узнаю. Разве что случайно...
XIX вручение Литературной премии А. и Б. Стругацких. 21 июня 2017 г., Пулковская обсерватория, Санкт-Петербург.
Фильм, рассказывающий о церемонии вручения "АБС-премии-2017".
Рад за всех финалистов и лауреатов. Я за них голосовал.
Видео, кажется, традиционно не хочет вставляться, поэтому ссылка: www.youtube.com/embed/qcvdcYUh4Fc
![](http://ic.pics.livejournal.com/silent_gluk/12280813/6985107/6985107_600.jpg)
Это суперобложка.
читать дальше
Итак, это:
Стругацки А. Извънредно произшествие / Прев. Ц.Христова // Научно-фантастични разкази / Съст. Д.Пеев и С.Славчев; Худ. Д.Трендафилов. - София: Народна култура, 1969. - С.241-257. - Болг.яз. - Загл. ориг.: Чрезвычайное происшествие.
А вот о переводе сказать нечего, потому что я болгарского не знаю, а с именами там развлекаться было негде.
Отсюда, сталкер, нет пути назад
Тому, кто ни во что уже не верит...
Ты лучше не оглядывайся, брат,
Не возвращайся, если не уверен.
Так вот, вопрос: не знает ли кто, откуда это четверостишие, кто автор и нет ли у этого четверостишия предыдущих и последующих?..
Оригинал взят у ЖЖ-юзера volodihin в Филигрань-2017: сроки проведения и предварительная программа
Филигрань состоится 26 августа, на старом месте: Москва, Трубниковский переулок, д. 17, литературный музей "Дом Остроухова".
Начало — в 15.00.
В программе:
1. Презентация сборников "Кто правит миром", "Книга тайн", "Древняя тайна", "Синдром Федоры". Тут же все названные сборники будет продаваться по самым щадящим ценам (ЧТО-ТО 100-200 рублей).
2. Презентация романа... потом сообщу, чьего и как называется.
3. Чтения памяти А. и Б. Стругацких. В рамках чтений в этом году прозвучит доклад Дмитрия Володихина "Общество Полдня в "Далекой Радуге": поражение, победа... или все-таки поражение?".
4. Награждение лауреатов конкурса "1917 год: красные не победили". Презентация проекта книги, собранной по результатам конкурса.
5. Торжественное вручение премии цеха Ф-критиков "Филигрань".
6. Поедание банкета.
Программа уточняется, если есть предложения по части докладов, пишите прямо здесь, я постараюсь как можно скорее ответить. А можно написать мне на электронную почту.
PS:
Те, кто попал в финал конкурса "1917 год: красные не победили", должны прийти раньше для участия в семинаре - к 12.45.