Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Отсюда: www.bards.ru/archives/part.php?id=14435

Единственный выход

Борис Вахнюк


"...И если бы ты не вернулся назад,
Кто бы пошел вперед?..."
(А. и Б. Стругацкие
"Полдень, XXII век")

Em
Не вдоль по речке, не по лесам -
Am
Вдали от родных огней -
D7
Ты выбрал эту дорогу сам,
G
Тебе и идти по ней.
E7
Лежит дорога - твой рай и ад,
Am
Исток твой и твой исход.

И должен ты повернуть назад
Am H7 Em H7(Em)
Или идти вперед.


Твоя дорога и коротка,
И жизни длинней она,
Но вот не слишком ли высока
Ошибки любой цена.
И ты уже отказаться рад
От тяжких своих забот.
Но, если ты повернешь назад,
Кто же пойдет вперед?

Хватаешь небо горячим ртом -
Ступени вперед круты, -
Другие это пройдут потом,
И все же сначала - ты.
Так каждый шаг перемерь стократ
И снова проверь расчет.
Ведь если ты не придешь назад,
Am H7 Em
Кто же пойдет вперед?

1981


@темы: Вторичное творчество, «Полдень, XXII век», Полдень XXII век (Возвращение), Песни, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...как известно, годовщина рождения А.Н.Стругацкого. Ему исполнилось бы 92 года.

Помним и благодарны.



@темы: Даты, А.Стругацкий

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
А сегодня с нами издание польское.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:

Strugacki A. Slimak na zboczu / Strugacki A., Strugacki B.; Przel. I.Lewandowska; Il. R.Bury; Opracowanie graficzne serii P.Malko. - Warszawa: Alfa, 1985. - 256 s. - (Biblioteka Fantastyki. 3. Science Fiction). - ISBN 83-7001-070-9. - 80.250 egz. - Польск. яз. - Загл. ориг.: Улитка на склоне.

Что можно сказать об издании... Внимательное изучение оборота титульного листа показывает, что "главы 2, 5, 7, 9, 11 приводятся по изданию 1977 года, в котором была часть "Лес". Это, соответственно, главы про Кандида. Интересно, почему именно такой порядок?.. (Напоминаю, что в стандартном варианте про Лес - главы 2, 4, 7, 8, 11.) А вообще перевод, если, опять же, верить обороту титульного листа, сделан по материалам "Эллинского секрета" и "Байкала".

Насколько я понимаю, прозвища переводятся (Mruk - Молчун, Kaczonog - Колченог, Krzywda-Meczennik - Обида-Мученик и т.д.). Фамилии типа Домарощинер транслитерируются (и результат в данном конкретном случае немногим менее внушителен, чем у знаменитых "защищающихся"). Перец остается Pierec (но я не знаю, как по-польски "перец"). Из интересного: Bardot, Quentin, Nava (это интересно тем, что, в общем, в польском почти всегда в транслитерациях используется w вместо v - martwiaki, кстати говоря, которые мертвяки, Alewtina и т.д.; правда, есть и Vanderbildt, но тут просто взяли "Оригинальное написание, как я понимаю), monszer (моншер, который Брандскугель), Ettinhof (Carl).

@темы: Картинки, Переводы, Улитка на склоне, Библиофильское, Библиография, Книги

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...сегодня начнется "Филигрань-2017" (приходить к 15.00. Москва, Трубниковский переулок, дом 17, Государственный литературный музей "Дом Остроухова", второй этаж), в чьих рамках состоятся Чтения памяти А. и Б. Стругацких (гм, а я помню времена, когда было наоборот: "Филигрань" вручалась в рамках Чтений, а у тех эхотажен был не один-единственный доклад...), в рамках которых будет и эхотажный доклад: Д.Володихин, "Общество Полдня в "Далекой Радуге": поражение, победа... или все-таки поражение?".

Интересно, удастся ли добыть его текст?..

@темы: «Далёкая Радуга», Критика, Чтения памяти А.Н. и Б.Н.Стругацких

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Ночью, грязной дождливой ночью
Они покинут квартиры –
Ваши смешные квартиры.
Прощаний не будет, молча,
Они выйдут на улицы, чтобы порвать навсегда
С вашим усталым миром,
С вашим убогим миром...

А кто-то случайный проходит мимо,
Кто-то тревожно захлопнет ставни,
Кто-то недобрый бросится прочь,
Кто-то живой вспомнит о главном...

Лица, их чистые светлые лица
Не узнают печали –
Вашей нелепой печали.
Из города прочь – к новой отчизне,
Чтобы сначала,
Начать все сначала...

Дети уходят – и никаких революций;
Просто уходят – они не хотят вам мешать.
Спите спокойно, они никогда не вернутся.
Только прошлое в ваших руках,
Ну а завтрашний день вам у них не отнять!

Ночью, грязной дождливой ночью
Они покинут квартиры –
Ваши смешные квартиры.
Прощаний не будет, молча,
Они выйдут на улицы, чтобы порвать навсегда
С вашим усталым миром,
С вашим убогим миром...

Дети уходят – и никаких революций;
Просто уходят – они не хотят вам мешать.
Доживайте спокойно, они никогда не вернутся.
Только прошлое в ваших руках,
Ну а завтрашний день вам у них не отнять!

Видишь, дети уходят...
Ваши дети уходят...


Песня группы "Телевизор" (отсюда: 7lafa.com/pagelyrics.php?id=27810 )

@темы: «Гадкие лебеди», Музыка, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
... обложки изданий Стругацких не были бы уже устоявшимися и стандартизированными, то и такой вариант не был бы исключен.



(отсюда: jaerraeth.livejournal.com/612332.html )

@темы: Картинки, Парень из преисподней, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...есть такая музыкальная группа - Guapo. А у нее есть целый альбом "History of the Visitation" ("История Посещения"), выпущенный студией "Cuneiform Records" уже лет 5 как...

@темы: «Пикник на обочине», Вторичное творчество, Музыка

15:55

Клип

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!


Supremus "Golden Sphere" (from "Artifacts" album, based on novel by Boris and Arkady Strugatsky "Roadside Picnic")
Live in "Kinopanorama" (Kiev, Ukraine, 21 sept 2013) at Dirk Serries' Microphonics Concert.
Dmitriy Radzetckiy - 10-str MIDI Radz-guitar

@темы: «Пикник на обочине», Вторичное творчество, Видео, Музыка, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Славное многими подвигами издательство "Млечный путь" выпустило уже третий том ПСС Стругацких. В бумаге.

Напоминаю, что там произведения 1959 года - "Путь на Амальтею" и рассказы. И, конечно, не публиковавшиеся до сих пор материалы: наброски художественных произведений, дневники, переписка. И интересные комментарии.

Раздел I. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Путь на Амальтею.
Рассказы
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Человек из Пасифиды.
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Спонтанный рефлекс.
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Шесть спичек.
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Испытание «СКИБР».
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Забытый эксперимент.
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Частные предположения.
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Чрезвычайное происшествие.
Из архива
Аркадий Стругацкий. Страшная большая планета (повесть, не закончена).
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Скатерть-самобранка (рассказ).
Аркадий Стругацкий. Трезвый ум (микрорассказ).
Варианты рукописей и изданий
«Путь на Амальтею».
Глава первая. Выпускники.
Глава первая. Выпускники.
Гл. I. Товарищи межпланетники.
Гл. II. Шарль Моллар, радиооптик.
Глава третья. СПУ-17.
Капитан Быков заступает на вахту, а академик Окада просит аудиенции.
«Человек из Пасифиды».
«Спонтанный рефлекс».
«Шесть спичек».
«Испытание “СКИБР”».
«Забытый эксперимент».
«Частные предположения».
«Чрезвычайное происшествие».

Раздел II. ПУБЛИЦИСТИКА
Опубликованное
Аркадий Стругацкий. Исполнение мечты (статья).

Раздел III. ПИСЬМА, ДНЕВНИКИ, ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Переписка, 1959.
Борис Стругацкий. Письма супруге, 1959.
Аркадий Стругацкий. Дневник, 1958–1959.
Аркадий Стругацкий. Записная книжка, 1959–1960.
Аркадий Стругацкий. Рабочие записи, 1958–1959.
Аркадий Стругацкий. Рабочие записи, 1959–1961.

Раздел IV. ПРИЛОЖЕНИЯ
Необходимые пояснения.
В. Курильский, Р. Муринский, Л. Рудман. Комментарии и примечания.
Ю. Флейшман. Библиография. 1959 г.
В. Курильский. Указатель имен.
В. Курильский. Указатель заглавий произведений и их аббревиатур.

В книге имеется вклейка 32 стр. иллюстраций — рисунки А. Стругацкого из стенгазеты восточной редакции Гослитиздата «13 стульев», которую он выпускал в 1958 году.


О хорошем: хотя издание и по-прежнему "печать по требованию", оно по-прежнему же стоит 19 долларов (а могло бы и подорожать!). О плохом: обложка мягкая, 19 долларов - это без пересылки... О самом лучшем: издание все же продолжается.

А, да, главное-то забыла! Купить можно здесь: litgraf.com/detail.html?book=1003 , а там видно (только не забудьте авторизоваться).


@темы: Публицистика, Дневники, Скатерть-самобранка, Собрание сочинений, Чрезвычайное происшествие, Письма и дневники, Человек из Пасифиды, Шесть спичек, Частные предположения, Страшная большая планета, Спонтанный рефлекс, Забытый эксперимент, Полное собрание сочинений, «Путь на Амальтею», Трезвый ум, Испытание ", СКИБР", Книги, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
А сегодня с нами - очень любопытное издание. Можно сказать, уникальное в своем роде. И нет, никакого отношения к зарубежным русскоязычным оно не имеет.



Это обложка.


читать дальше

Итак:

Стругацкий А. Пикник на обочине / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Вступ. ст. и коммент. Б.Вишневского и М.Алферовой; Оформл. обложки Ю.Межовой; В оформлении обложки использована фотография, предоставленная Андреем Стругацким; Во вступительной статье использованы фотографии, предоставленный Андреем Стругацким и Б.Вишневским. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 219,[5] с. - (Мировые шедевры. Иллюстрированное издание). - ISBN 978-5-17-099384-0. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 2016.09.12. - Заказ № 4067.

Содерж.:
Двойная звезда / Б.Вишневский, М.Алферова. - С. 5-15.
Из истории публикации романа / Б.Вишневский, М.Алферова. - С. 16-17.
Пикник на обочине. С.19-214.
Заключение / Б.Вишневский, М.Алферова. - С. 215-216.
Словарь Зоны / Б.Вишневский, М.Алферова. - С. 217-218.
Артефакты / Б.Вишневский, М.Алферова. - С. 219-220.

Что можно сказать об издании?.. О тексте - ничего нового (стандартный восстановленный), но фишка не в нем, а в оформлении. Во-первых, оригинальны сопровождающие статьи (я уж и забыла, когда видела что-то, кроме "Комментариев к пройденному"; ну, о "сталкеровских" собраниях сочинений мы не говорим, естественно). Во-вторых, еще более оригинальны комментарии (не уверена, что я вообще встречала подобное; опять же, о "сталкеровских" и т.д. - см. выше). Комментарии делятся на несколько групп: толкование непонятных слов ("Нобелевская премия", к примеру; не совсем уверена, на кого они рассчитаны, потому что уж про Нобелевскую-то премию знают все; с другой стороны, поскольку сообщаются не только самые базовые факты, но и какие-то подробности, в данном случае, например, дата вручения и первый лауреат, - получается подобие "интернет-книги", когда при встрече с незнакомым термином лезешь гуглить - и узнаешь много нового и интересного, да и на картинки посмотришь); отдельно выделены "псевдоквазии" - "цитаты" и "реалии", придуманные Стругацкими (тот же МИВК, скажем); моменты, связанные с различием редакций текста, историей написания и т.д. (слегка раздражают - возможно, из-за количества - пинки в адрес цензоров и т.д.; просто я полагаю, что не все правки вносились именно в расчете на то, чтобы не "смутить несформировавшееся сознание советского подрастающего поколения"); моменты, связанные с жизнью в СССР (например, про разговор Шухарта с Херцогом говорится, что "сцена взята как будто из жизни режимного НИИ 1970-х... да и размышления Рэдрика скорее похожи на испуг научного сотрудника советского института осле вызова в первый отдел, нежели на реакцию того, кто постоянно занимается незаконной деятельностью"; в этих моментах особенно сильно мерещится мне некая вольность трактовок) и с "советскими символами западной жизни" (покер, к примеру); а также "литературоведческие", позволяющие заметить то, что при "обычном" чтении могло бы пройти мимо внимания, то, что не слишком влияет на восприятие текста, но, будучи замеченным, придает ему любопытные оттенки (скажем, примечание про "женскую суть Зоны" или про мениппею; да, тут есть с чем поспорить, но идея любопытна).

В общем, крайне любопытное издание, и в идеальном мире так бы издали _все_ произведения Стругацких. Хочется верить, что эти издания бы нашли свою нишу. Но пока мы имеем только это (ну и произведения других авторов, которые я не видела, а потому ничего сказать не могу). Да, с какими-то трактовкам примечаний можно не соглашаться, но важен сам факт - что теперь такое есть. Забавна попытка имитировать электронное издание (с портретом Городничего, репродукцией картины "Сатурн, пожирающий своего сына" и т.д.).

@темы: Картинки, Критика, «Пикник на обочине», Библиофильское, Библиография, Книги

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Трудно быть Богом

Стихи Дмитрия Кимельфельда
Музыка Валерия Сергеева

Б. Окуджаве

Слезе из глаз Мадонны не скатиться.
Но я стою, молчание храня.
Мне нужно на кого-нибудь молиться, -
И чтоб молился кто-то на меня.

Мне не нужны иконы расписные
И рамок золотых минорный тон:
Ведь с них глядят Мадонны неземные,
А я молюсь лишь на земных Мадонн.

Но, может быть, когда в вечерних тенях
Погаснет день земной, у алтаря
Стоит моя Мадонна на коленях
Перед портретом, на котором - я.

Мы все здесь боги - гневны или кротки,
В нас кто-то верит, нашу помощь ждет...
А мы шагаем будничной походкой.
И кто-то скажет: "Это Бог идет!"

Но нам трудней: мы знаем боль и радость,
Безумие сентябрьских ночей,
И женских рук доверчивую слабость,
И желтый траур восковых свечей.

Мы знаем и падения, и взлеты,
Живем мы, ненавидя и любя...
Как трудно мне быть богом для кого-то!
Еще трудней быть Богом для себя...

1973


Отсюда: www.bards.ru/archives/part.php?id=26067

@темы: «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Как - с сохранением хоть какой-то игры слов - перевести ВЭДРО ("Всемогущий Электронный Думатель, Решатель и Отгадыватель")?..

@темы: Переводы, Повесть о дружбе и недружбе, Вопросы

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера alexandreev в Еще один арт к сериалу "Пикник на обочине".

Шухарт, Панов и Тендер в защитных костюмах, робот, Зона и жгучий пух.




@темы: Картинки, «Пикник на обочине», Вторичное творчество, Экранизации, Перепост, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...получила премию "Хьюго" за "нехудожественное произведение" - "Words Are My Matter: Writings About Life and Books, 2000-2016 with A Journal of a Writer's Week", как я понимаю, сборник эссе.

При чем тут это? А при том, что в состав сборника входит "Arkady and Boris Strugatsky: Roadside Picnic" (оно же предисловие к "Пикнику на обочине", 2012 год... я догадываюсь, в каком издании это предисловие опубликовано, но пока до него очередь не дошла).

@темы: Критика, «Пикник на обочине»

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Почему, когда готовили к отдельной публикации "Экспедицию на Север" (часть "Града обреченного", если кто не помнит), Андрея Воронина сделали Анджеем Галчинским?.. Что в Андрее-то Воронине (как в имени и фамилии, а не как в образе) _такого_ было?..

@темы: «Град обреченный», Экспедиция на Север, Вопросы

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
А сегодня с нами "авторский сборник".



Это суперобложка.


читать дальше

Итак, с нами:

Стругацки А. Прогресорите и страниците: Обитаемият остров; Бръмбар в мравуняка; Вълните усмиряват вятъра: Повести / Стругацки А., Стругацки Б.; Худ. Б.Ждребев; Прев. Г.Георгиев, М.Асадуров; Съст., автор на предговор - Х.Стефанов. - Пловдив: Христо Г.Данов, 1987. - 480 с. - Болг. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров; Жук в муравейнике; Волны гасят ветер.

Содерж.:
Човекът пред избор / Х.Стефанов. - С.5-7.
Обитаемият остров. С.9-225.
Бръмбар в мравуняка. С.227-362.
Вълните усмиряват вятъра. С.363-480.

У меня издание в твердой обложке, но говорят - точнее, пишут - что было и в мягкой. Но я его не видела.

Что можно сказать о переводе?.. Помимо того печального факта, что не указаны переводчики конкретных произведений... Если верить обороту титульного листа, "Обитаемый остров" переведен по книжному изданию 1971 года, а остальные две повести - по журнальным изданиям. Прозвища переводятся (кажется), а с именами развлекаться особо не получалось - потому что негде. Подозрительно переведен эпиграф к "Волнам...": Да разбереш значи да простиш ("Понять - значит упростить").

Примечания объясняют, что такое линкос, ментоскопирование (причем мерещится мне, что перевели его как ментокопирование - ментокопиране - но ментоскоп), считалка (стихче-игра), рассказ Акутагавы про носовой платок, экзобиология, субакс ("от sub (лат.) - под, и ax (англ.) - секира, отрубание головы, казнь"), Оссиан, ниндзя, "визит старой дамы", геронический, метавизирка, Верблибен, Биг Баг, Рип ван Винкль, ридер, ноофилизм, sapienti sat, краборак, эмбриофоры, Дуремар (Будалко), Тортила, оператор-ортомастер, псевдограв, сяо (который принцип), псевдоквазия, флуктуация, психопараморф, трансмантийная инженерия, мизит, "люди" (" Во-первых, это перекликается с русским словом «люди»").

@темы: «Волны гасят ветер», Сборники, «Жук в муравейнике», Переводы, Библиофильское, Библиография, Книги

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...позаимствован у братского сообщества с мейл.ру - my.mail.ru/community/abs/1E070B05CC7EF4C8.html



Дедушка и внуки.
Борис Стругацкий-старший, Борис Стругацкий-самый младший и Света Стругацкая-младшая.
Петербург, 2004 год.



Фото: Светлана Стругацкая-старшая
Поделился Андрей Стругацкий




С Калямом (Андрей Борисович подчеркивает, что это не кот, а кошка) на десять лет позже.


@темы: Фотографии, Б.Стругацкий, Перепост, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...опять позаимствован у братского сообщества с мейл.ру - my.mail.ru/community/abs/389C9D5A7BEE7DDF.html



Борис, Аделаида, Аркадий.
Папа, мама и дядя...
Ленинград, 1958 год.


Как я понимаю, фото взято из фейсбука А.Б.Стругацкого.

@темы: А.Стругацкий, Фотографии, Б.Стругацкий, Перепост, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Как известно, существует несколько опубликованных вариантов "Пикника на обочине". И один из них (тот, что некогда издала "Юридическая литература") - черновой. Мне сейчас лень приводить все найденные "люденами" аргументы в пользу того, что это именно _черновой_ вариант, так что поверьте на слово.

Но в этом черновом варианте Барбриджа-младшего зовут Арчибальдом. А в окончательном варианте - Артуром.

Так вот, как вы думаете, чем вызвано такое изменение?.. Остальных персонажей, вроде бы, не переименовывали.

@темы: «Пикник на обочине», Вопросы