Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера dimaka в Арканарские чудеса - 8...

Глава восьмая...


@темы: Переводы, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера dimaka в Арканарские чудеса - 7...
Глава седьмая...


@темы: Переводы, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера dimaka в Арканарские чудеса - 5, 6....

Главы пятая и шестая...


@темы: Переводы, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера dimaka в Арканарские чудеса - 4...
Глава четвертая...


@темы: Переводы, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера dimaka в Арканарские чудеса - 3.

Глава третья...


@темы: Переводы, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера dimaka в Арканарские чудеса - 2.

Глава вторая...

@темы: Переводы, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера dimaka в Арканарские чудеса...


Глава первая...



@темы: Переводы, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Этим постом начинается очень духоподъемный цикл, посвященный переводу "Трудно быть богом" на немецкий язык. Лично я от этого - в полном восторге!

Оригинал взят у ЖЖ-юзера dimaka в Трудно быть переводчиком Стругацких.
Именно так называлась статья Эрика Симона, в которой он делился впечатлениями о нескольких немецких переводах "Трудно быть богом". И именно одним из этих переводов - Германна Бухнера - я и хочу заняться. Выкладывать буду относительно небольшими кусками, иначе не выйдет - весь текст занимает примерно полтора авторских листа. Начну со вступления, а дальше поглядим...

Предисловие и пролог



Кстати, если кто мне скажет, что надо исправить, чтобы строчки не наезжали друг на друга, буду очень признательна. Там идет код типа


@темы: Переводы, «Трудно быть богом», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вы помните, какую первую книгу Стругацких вы прочли?..

Я вот нет. Либо, видимо, "Страну багровых туч", либо "Трудно быть богом", либо "Обитаемый остров". Но вот что именно???

@темы: Стругацкие

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Утащено отсюда: www.rusf.ru/abs/int0161.htm#17

Дорогой Борис Натанович, согласились бы Вы с моим наблюдением, что вершина благоденствия Человечества, в широком смысле, пришлась на середину 50-х – начало 60-х годов? Осмелюсь предположить окончание этой эпохи – т.н. «карибский кризис». Спасибо!


Толя Рахович <[email protected]>
Россия - 02/17/12 17:31:53 MSK


       Совершенно не способен понять, что это такое «вершина благоденствия Человечества, в широком смысле...», а потому и ответить на Ваш вопрос не берусь. Насколько я помню, середина 50-х – начало 60-х в СССР, действительно, было время неплохое (хрущовская оттепель, надежды на окончательное прощание со сталинизмом, некоторый рост качества жизни), но что творилось в это же время в других уголках мира, – представления не имею. Помню, впрочем, что США пытались тогда вторгнуться на Кубу и вторглись в Южный Вьетнам, Северный Вьетнам уже вовсю воевал там же – вряд ли все это можно считать признаками «вершины благоденствия».





читать дальше


@темы: Что сказали Стругацкие, Ссылки, Интервью

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Нельзя сказать, что творчество Стругацких оказало _значительное_ влияние на зарубежную культуру. Т.е. в среднестатистическом западном произведении вряд ли найдется цитата из Стругацких (правда, тут свою роль играют и переводы, которые иногда искажают оригинал... до дивности. Я о переводах Стругацких. Но об этом мы поговорим в следующий раз. А также имеет значение и то, что переводы произведений Стругацких как-то не входят в список знаний, _необходимых_ переводчику. Вот Шекспир и Библия - в случае с англоязычными текстами - входят, ну это к слову). Так или иначе, то ли цитат нет, то ли мы об этом не знаем.

Зато с переводами западных произведений на русский (и с "переводами" тоже) ситуация иная. В качестве примера "перевода" можно вспомнить "Меч и Радугу" "Мэделайн Симонс" (там Стругацкие цитировались... К сожалению, что-то не могу привести точную цитату, но точно помню, что что-то было!).

Или вот С.Перри, "Люди в черном". Что-то мне подсказывает, что нижеследующего отрывка в оригинале не было:

"Когда Бигбаг миновал шестую – и последнюю на этом пути – планету, красноватую и безжизненную, в звездолете было уже совсем темно. Подержанный "Искатель-кому-бы-дать-в-морду", взятый за долги у Бул-Булара, торговца антиквариатом с планеты Ха, оказался сущим барахлом. Он опотевал внутри, подванивал регенераторами и двигался по субпространству сложным вихляющимся зигзагом. Бигбаг интенсивно стимулировал чувствительные лепестки бортовой компьютриссы, хлестал расслабленной хелицерой между фасетками внутреннего сенсора, однако корабль только уныло поддавал задом, фыркал, но ходу не прибавлял. На пожелтевших от времени дисплеях высвечивались облака разреженного межпланетного газа, похожие на клубы застывшего навсегда дыма. Нестерпимо и нескончаемо звенел зуммер предупреждения о метеоритной опасности. В мутном от космической пыли небе дрожали редкие тусклые звезды. Дул порывами солнечный ветер, нейтральный и отрицательно заряженный одновременно – как это обычно бывает вблизи от небольших молодых, вступивших в свою весеннюю пору звезд.

Бигбаг плотнее закутался в спальный кокон и сокрушенно плюнул на пульт. Плевок замерз на лету.

Все равно торопиться не имело смысла. До известной ему встречи оставался галактический час, а цель его полета – двойная планета – уже горбилась прямо по курсу. Большая часть – педерастического цвета шарик, распаханный, заболоченный, наверняка воняющий неживой ржавчиной, – и малая часть, вся в кратерах, оставшихся на месте укреплений времен последнего Вторжения. На краю темного материка вспыхивало и гасло угрюмое зарево: наверняка огни какого-нибудь Мухосранска, который аборигены с присущим дикарям напыщенным самомнением именуют Центром Вселенной, Большим Яблоком или Новым Вдохновенным Восторгом Для Всех. На миллионы галактических лет отстала от жизни эта планета, населенная мелкими нелепыми созданиями, залитая ядовито-соленой водой, пораженная позитивизмом, нанизмом и зловонным разжижением ганглиев." (Перри С. Люди в черном / Русская версия: Я. Ашмарина, К. Королев, А. Лазарчук, Н. Ютанов. - М.: АСТ, Terra Fantastica, 1999.) (Спасибо ЖЖ-юзеру heleknar!)

Ну а про цитирование Стругацких в русскоязычных произведениях я как раз пытаюсь сочинить доклад. Доклад пока побеждает.

Кстати, а какие еще случаи цитирования Стругацких в переводах и "переводах" вам попадались?..

@темы: Параллели, Переводы, Цитаты

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Взято здесь: www.rusf.ru/abs/int0161.htm#08

Здравствуйте, уважаемый Борис Натанович!
       Я хочу задать вопрос по сценарию фильма «Чародеи». Знаю и уважаю Ваше к нему отношение, но всё же очень хочу спросить – вряд ли кто-то кроме Вас сможет ответить, а вопрос меня мучает уж много лет. Почему для отмены действия волшебной палочки Ковров советует Пухову нарисовать в воздухе букву Z – «как в фильме Зорро»? В настоящее время в мире компьютерных технологий комбинация клавиш Ctrl+Z отменяет последнее действие, – но тогда, в начале 80-х, что подразумевалось? Не прольёте свет? Заранее спасибо.


Владимир <[email protected]>
Киев, Украина - 02/08/12 22:08:14 MSK


       Как говаривал старый ребе из анекдота: «Во-первых, это красиво...». В то наше время, когда фильм «Знак Зорро» прочно владел душами, ничего более прекрасного, мощного, почти мистического, нежели беспощадное и таинственное Z (а самый первый вариант фильма назывался «Таинственный знак»!), вырезанное шпагой в воздухе, и представить было невозможно. Только Z! Без вариантов! И без никаких компьютерных комбинаций. Z – это было понятно всем и каждому без всяких объяснений. А если и не каждому, то уж авторам сценария – наверняка.


читать дальше

@темы: Что сказали Стругацкие, Ссылки, Интервью

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
У Г.Кука в повести "Суровые времена" ("Bleak Seasons") вычитала следующую цитату:

"– Пятеро действительно уцелели – Странник, Шептунья, Холуй и Волдырь с Умником. Но Леди лишила всех пятерых могущества. Тому есть свидетели." ("“Five actually survived. Journey, Whisper, Blister, Creeper and Learned. But Lady stripped all five of their powers. In front of witnesses.”")

Была высказана мысль, что переводчик, Д.Старков, читал Стругацких и пошутил таким образом (в общем-то, подобное развлечение таки бывало - об этом мы поговорим на днях). Но _откровенной_ отсебятины-то тут нет...

@темы: Переводы

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
На этот раз - перепост кусочка off-line интервью за февраль 2012. Утащено отсюда: www.rusf.ru/abs/int0161.htm#08


Здравствуйте, Борис Натанович. Уже не раз Вы говорили о Григории Явлинском, но вот только что я узнал, что его не допустили до выборов. Как Вы считаете, он на самом деле не смог собрать 2 млн. подписей (но ведь раньше мог, а сейчас его популярность растёт) или это всё же заговор обеспокоенной верхушки? Я никак не могу избавиться от ощущения, что тандем из двух всем известных людей (которые крепко стоят на ещё трёх помельче) очень не хочет делиться с оппозицией. Что же, на Ваш взгляд, ждёт нас после выборов нового и интересного и за кого, если не секрет, Вы будете теперь голосовать?


Георгий
Иваново, Россия - 02/01/12 20:59:41 MSK


       Скорее всего, Явлинского «зарубили». Во-первых, он отбирал бы голоса у Прохорова и Путина. А во-вторых, видимо, имелось в виду вообще проучить Яблоко: уж слишком рьяно яблочники взялись за контроль выборов. Ничего особенно нового и интересного нас после выборов не ждет. Дума займется обновлением законодальства в более либеральном духе. Путин, боюсь, попытается закрутить гайки по поводу митингов и оппозиции вообще. Вряд ли это у него получится, но кампанию нам организуют вполне погано-совковую. На «новую экономическую политику» расчитывать трудно: кому она нужна? Путин и элита обеспечат себе прочное положение еще на эн лет, так что, как и прежде, крутые изменения в нашей экономике будут зависеть от цен на нефть. А за кого голосовать, я еще не решил. Может быть, за Прохорова?




Здравствуйте, Борис Натанович, существуют ли переводы Ваших книг на литовский язык, и где можно их купить?


Алексей <[email protected]>
Вильнюс, Литва - 02/01/12 20:59:55 MSK


       Переводы безусловно существуют, они выходили еще в советские времена. Изданий «нового времени» я не знаю. И, конечно, не знаю, где можно купить старые. У букинистов, наверное?



читать дальше


@темы: Что сказали Стругацкие, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
"Все знают, что" основой для языка Страны Отцов послужил венгерский. Также "все знают, что" если почитать статью "Албанская литература" в литературной энциклопедии - то очень удивишься.

Вопрос: как это сочетается?.. Собственно ведь _слов_ языка Страны Отцов мы знаем не так уж и много. "Массаракш" (и "саракш", соответственно), да, пожалуй, и все. Остальное - имена и топонимы. А албанский ведь даже не близкий родственник венгерскому!

@темы: Прообразы, «Обитаемый остров», Лингвистическое

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
А это была игра по миру Полудня. Я там даже была, но уже мало что помню, увы... Помню только, что мне там очень повезло - я попала на Пандору, на научную станцию, а не в Арканар или на Саракш.

Оригинал взят у ЖЖ-юзера rojkov в Игра по Стругацким


тут спрятан от нервных взоров роскошный рассказ. — Мозес


@темы: Ролевые игры, «Полдень, XXII век», Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
abs.sibrpg.ru/ - сайт еще одной игры по Стругацким. Точнее говоря, по Гиганде. Ну и, в какой-то степени, по "Парню из преисподней". Что приятно - что "Змеиное молоко", несмотря на название проекта, не рассматривается.

Или это не одна игра, а цикл? Пока, насколько я поняла, планируется павильонная игра "Арихада: Последний отчет" (или уже была?) и полевая игра "Змеиное молоко", 10-12.06.2012).

И нет, я туда не собираюсь.

О, оказывается, эта мастерская группа и по "Далекой Радуге" игру делала. Любопытно...

@темы: «Далёкая Радуга», Парень из преисподней, Ролевые игры, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Поговорим еще о ролевых играх? Правда, это не тот "Понедельник", серия постов о котором недавно тут была. Это совсем другая игра, и о ней я почти ничего не знаю. Давайте посмотрим вместе, как там оно было.

Оригинал взят у ЖЖ-юзера marta_nn в Эльза, лаборантка Отдела Смысла Жизни
понедельник начался даже не в субботу, а в пятницу, и все было просто замечательно!
отчет воспоследует, а пока - несколько фоток (преимущественно моей забавной Эльзы Федоровны Клюге, молодой лаборантки Отдела Смысла Жизни)

НИИЧАВО в лицах :)


Эльза с шефом, Кристобалем Хозевичем Хунтой, бывшим Великим Инквизитором.


Эльза варит очередную дозу кофе шефу. или товарищу Миркуловой? не помню точно.

ъ
товарищи Выбегалло и Шемаханская


тов. Камноедов, бюрократ и человек :)


обитатели Изнакурножа - Щука, Русалка и кот Василий


@темы: Фотографии и картинки, Понедельник начинается в субботу, Ролевые игры, Ссылки

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
А в "Антологии самиздата" есть отрывок из "Гадких лебедей".

Вот интересно, почему источниками там указаны различные сайты?.. Вроде бы сейчас эти тексты есть и в "нормальном изданном" варианте. Или, если уж пошла такая пьянка, можно найти самиздатовские версии - и перепечатать оттуда (хотя, конечно, вопрос текстологии самиздатовских вариантов - отдельный и грустный... Кстати, говорят, кто-то видел фотокопию верстки "Гадких лебедей". Интересно, "посевовского" издания или того, что планировалось в 1968 году в СССР?)...

Или это намек на то, что Интернет чем-то схож с самиздатом?...

@темы: «Гадкие лебеди»

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Оригинал взят у ЖЖ-юзера svet_smoroda в Мартовский Полдень...
ушел в печать.



Содержание

КОЛОНКА ДЕЖУРНОГО ПО НОМЕРУ. Самуил Лурье. Памяти Александра Житинского

ИСТОРИИ, ОБРАЗЫ, ФАНТАЗИИ
Олег Мухин «ЧЕЛОВЕК 2: БОГ В МАШИНЕ». Роман, окончание
Евгений Акуленко «ДОЛИНА СТА ВЕТРОВ». Рассказ
Мария Познякова «ХРАМ ДЛЯ МАТЕРИ». Рассказ
Андрей Кокоулин «НОРМАЛЬНЫЕ ЛЮДИ». Рассказ
Павел Амнуэль «“Я ПРИШЕЛ ВАС УБИТЬ”». Рассказ
Жаклин де Гё «ЙО-ХО-ХО, И БУТЫЛКА РОМА». Рассказ
Елена Калинчук «СКОБЯНЫХ ДЕЛ МАСТЕР». Рассказ

ЛИЧНОСТИ, ИДЕИ, МЫСЛИ
Вячеслав Рыбаков «ДОЛГАЯ ДОРОГА БЕСКАЙФОВАЯ»

ИНФОРМАТОРИЙ
Наши авторы

Первый день продаж - 22 февраля.


@темы: Полдень XXI век, Ссылки