Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вчера случилось удивительное явление. Мне позвонили из РГБ и сказали, что пришла одна из книг, заказанных по МБА, и что я могу за ней приходить.

Всю дорогу глюк думал, что же это могло прийти. Лучше всего, конечно, "Букинист". Но это вряд ли. Может быть, "Волны гасят ветер"? Я как раз недавно ее купила... С другой стороны, там 2 страниц не хватает, вот как раз и отсканю!..

Истина оказалась примерно посередине: из библиотеки Кембриджского университета (уже глючно, не правда ли?) добралась "Страна багровых туч" от "Орфея" (почему "посередине" - потому что за истекшее время я ее успела попробовать заказать, и теперь с интересом жду результатов). Считается, что 1985 года. Может быть. Точно не ранее 1982 года (почему точно не ранее - узнаете ниже), точно не позднее 1986 (библиотечный штамп 1986 года). Ну, может, и 1985, почему бы нет?...

Судя по ярлычку, особым спросом она не пользуется: брали ее 2 раза: в 199* и 200* годах. С одной стороны, оно и к лучшему: пользовалась бы спросом - не отправили бы ее на очень историческую родину (зато книга немало путешествовала). С другой стороны, как сказала Ка-Мышь, за книгу обидно. С третьей стороны, может, у них там другие издания есть...

Что можно сказать об издании? Оно глючно.

Основным источником послужило издание 1969 года (Страна багровых туч: Повесть / Худож. В.Юдин // Стругацкий А., Стругацкий Б. Страна багровых туч; Днепров А. Глиняный бог. - М., 1969. - С.5-282. - (Б-ка приключений: В 20 т.). - Т.17.). Не то чтобы у "Орфея" был _особо_ богатый выбор возможных источников, конечно...

Из вышеупомянутого издания 1969 года добрые люди взяли даже послесловие. Но, сами видите: оригинал-то - сборник, там произведения двух авторов. И в послесловии, что совсем не удивительно, рассказывается об обоих. "Орфеевцы" решили проблему радикально: они отрезали всю вторую часть послесловия, где речь шла о Днепрове. Оно стало кончаться фразой "С этим романом в советскую литературу вступили крупные, известные сейчас далеко за пределами нашей страны писатели". К сожалению, вместе с отрезанной второй частью пропала и подпись - но "мы-то знаем, что" автором послесловия является Ю.Кагарлицкий.

Кстати о послесловии. В оригинале-то оно - после _всех_ произведений, так что в "новом" издании пришлось на его страницах заменить нумерацию. И это явно заметно: номера страни послесловия даны совсем другим шрифтом и крупнее, нежели во всем остальном тексте.

Кстати о номерах страниц. Это извечная проблема... Потому что в оригинале-то текст начинается со стр.7, но перед этим идет: пустая страница (есть у "Орфея"), титульный лист повести (есть у "Орфея"), информация о художнике и оформителе (нет у "Орфея"), титульный лист сборника (нет у "Орфея"), титульный лист тома "Библиотеки приключений" (нет у "Орфея"), страница с логотипом издательства (нет у "Орфея").

Частично проблему постарались решить, добавив страницу с фотографией Стругацких и "аннотацией". Но помогло не очень. То есть "попадание в количество страниц" можно зачесть, только если стр.1-2 посчитать обложку.

Да, кстати о "служебной информации": она оставлена в неприкосновенности. Т.е. на стр.17, к примеру, можно прочесть: "2 Страна багровых туч", на стр. 49 - "3 Страна багровых туч" и т.д.

Что еще характерно, так это то, что "аннотация" была взята из сборника "Белый камень Эрдени" и использована в "Орфееевской" же "Улитке на склоне" (вместе с фотографией). Она гласит: "Герои Стругацких живут в динамичном, быстро меняющемся мире, и смоделирован он так убедительно, что даже на условном фантастическом фоне кажется почти достоверным. У этого Будущего нет и не будет идиллии. Действительность ставит перед людьми все более сложные задачи. Отсюда - противоречия и конфликты, толкающие к новым свершениям. Человечество, вступая в Контакт с другими цивилизациями Галактики, считает своим нравственным долгом помогать отсталым планетам в борьбе за будущее - содействовать их переходу на путь прогрессивного развития. Возникает комплекс проблем: польза или вред любого стороннего вмешательства в ход истории; трудности взаимопонимания с иным Разумом; ответственность ученых и человечества в целом за допущение опасных экспериментов или опрометчивых действий, вызывающих цепную реакцию негативных последствий; соблюдение научной тайны, либо запрет на исследования, если в них таится угроза. Все это стянуто в сюжетные узлы и отнюдь не выглядит умозрительно. Конфликты и проблемы, обращенные, казалось бы, к будущему, наводят на серьезные размышления, воспринимаются как метафоры и гиперболы противоречий нашего времени."

А вот откуда взята фотография - не знаю.

Но эта история с аннотацией, равно как и видный на титульном листе логотип "Орфея", явно показывает, что "Нью-йоркский" "Орфей" (издавший "Улитку на склоне"), "израильский" (издавший "Страну багровых туч"; только не спрашивайте меня, как определяли место издания!) и "сан-францисский" (издавший совместно с "Глобусом" "За миллиард лет до конца света"... у него бумага на обложке ну очень похожа!) - скорее всего, одно и то же издательство. Правда вот где именно оно было расположено - науке пока неизвестно.

Да, так вот об обложке... Она представляет собой черный рисунок на плотной синей бумаге, похожа "по виду" на оформление "За миллиард лет до конца света" (Сан-Франциско: Орфей; Глобус).

Но вот откуда взят рисунок - тоже непонятно. Может быть, вы знаете?

Вот посмотрите (картинки "кликабельны", ведут на более крупные картинки).



Это вот обложка. Никто рисунок не узнает?..




Это вот та самая добавочная страница. Откуда фотографию взяли - не в курсе ли?..




А это титульный лист, на который приятно смотреть: потому что откуда _он_ взят - я знаю точно!

@темы: Фотографии и картинки, «Страна багровых туч», Что сказал @автор, Цитаты

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
До меня тут добрались "Хайфские волны" (Стругацкий А., Стругацкий Б. Волны гасят ветер. - Хайфа: Keshet book shop, 1986. - 212 с.).

Что о них можно сказать? Во-первых, это не совсем репринт.

Да, текст взят из "Знание - сила", разбиение на строки сохранено, а вот на столбцы и страницы - нет (при этом сохранились забавные артефакты типа мазка краски поперек текста и прибавились другие: различные межстрочные интервалы там, где "склеивались" разные колонки, а шрифт стал гораздо крупнее). Кстати, почему страниц 212 - не знаю. То есть как: начало текста приходится на стр.7, перед ней, видимо, стр.6 с очень трогательной надписью "Все права сохраняются за журналом "Знание - сила" // 1985-86 гг", перед ней, допустим, стр. 5, она же титульный лист, перед ней - стр.3-4 (обложка). А где стр. 1-2???

Во-вторых, неизвестные отцы издатели решили разбить текст на главы. В "Знание - сила" такого разбиения не было. Соответственно, шрифт слов "глава такая-то" отличается от шрифта основного текста. Кстати об отличиях шрифтов: заглавие на обложке и титульном листе написано тем же шрифтом, что и "в оригинале", а вот авторы - другим.

И об обложке. Рисунок на последней странице обложки взят из того же "Знание - сила", а вот откуда взят рисунок _первой_ страницы? Может, кто-то знает?..

Все рисунки "кликабельны", ссылки ведут на совсем крупные сканы.



Обложка. Таки откуда основной рисунок???




Титульный лист




Интересно, "издательство" живо ли до сих пор?...

@темы: Фотографии и картинки, «Волны гасят ветер»

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Очень добрый человек К.Рис прислал мне скан "Хищных вещей века" из "Букиниста" (1984. - № 1).

Может, и правда 1984.

Очень забавно устанавливать оригинал (явно бакинское издание, проблема в том, что было _2_ бакиснких издания, с разницей в год. Но определить, какое именно издание было оригиналом, удалось.)

Но пост не про это. А про то, что текст предваряется таким кавайным предисловием!

"Популярность выдающихся писателей-фантастов братьев Бориса и Аркадия Стругацких как в СССР так и за рубежами их родины столь велики, что ей могли бы позавидовать многие и многие их коллеги даже из самых именитых.
Вместе с тем не все и не всегда было гладко в творческой жизни талантливых писателей. Большинство их- произведений, несмотря на фантастическую основу, были насыщены глубоким социальным подтекстом и настолько перекликались с реальной современностью, что не могли не вызвать неудовольствия властей.
Весьма скандальной была отчаянно-смелая публикация их романа "Улитка на склоне" в читинском журнале "Байкал, приведшая к смене руководства журналом "за аполитичность". В штыки - не читателем, разумеется, а официальной критикой - был встречен и такой блистательный роман бр. Стругацких, как "Гадкие лебеди".
Предлагаемый сегодня читателям "Букиниста" роман Стругацких "Хищные вещи века" также не был опубликован центральными издательствами, но авторитет авторов оказался настолько высок, что публикация его (небольшим сравнительно тиражом) была разрешена только одному азербайджанскому издательству." (пунктуация оригинала).

@темы: «Хищные вещи века», Цитаты

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
У меня опять вопросы к коллективному разуму.

1. Как библиографы узнавали, что то или иное издание - репринт (если на книге это прямо не указано)?

2. Как библиографы узнавали дату издания (если она не указана прямо)?

3. Если в книге, представляющей собой точную копию иного издания, появляется, скажем, иллюстрация из другого издания, - будет ли результат по-прежнему считаться репринтом? А если несколько иллюстраций?

4. Репринтом _чего_ может быть издание: Волны гасят ветер. - Хайфа: Keshet book shop, 1986. - 212 с.? Меня как-то уж очень смущает количество страниц...

5. Несколько неопознанных _крупных_ картинок - под катом. _Пожалуйста_, попробуйте их опознать!

Вы не узнаете эти картинки?

Глючья благодарность не будет иметь границ, если поможете ответить на эти вопросы!

@темы: Фотографии и картинки, Стругацкие

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Только я решила, что добрые и веселые пираты способны только копировать издания, как они меня удивили. Очень удивили. Этого я от них не ожидала. Они... они... они добавили картинку в текст! Не на обложку, а на собственно страницы. Причем там, где в оригинале-то картинки - не было!

И вот эту несчастную картинку я вас и прошу опознать. Она - под катом. А заодно - под катом же - сканы двух страниц из "Орфеевской" "Улитки на склоне". Что-то мне кажутся они странными. Сама "Улитка...", гипотетически, скопирована из "Байкала" (хотя как-то не очень я в этом уверена. Это на журнал смотреть надо), а вот эти две страницы откуда???

Большие картинки. Клик ведет на еще бОльшие.

Сколько в жизни еще непознанного...

@темы: Фотографии и картинки, Попытка к бегству, Улитка на склоне, Стругацкие

и нет ни печали, ни зла
24.02.2010 в 15:56
Пишет  МэйЛу:

Стругацкие. Вопрос

URL записи

обширная дискуссия в каментах )

@темы: Голованы, Стругацкие, «Обитаемый остров», Что сказал @автор, Вопросы

Уважаемые фанаты! Ищем активных молодых людей обоих полов, обладающих свободным временем и желающих подвинуть этот мир к лучшему (впрочем, апокалиптические темы нам тоже не чужды). :-)
Приглашаем на первое заседание нового клуба любителей фантастики в Екатеринбурге! :)
Все вопросы - в u-mail. Будем рады встретится!

@темы: интересы

«Если человек на работе потеет, и пыхтит, и поминает черта, и багровеет — значит где-то что-то надо механизировать.» © АБС

P.S. Применительно к современной терминологии - скорее что автоматизировать, да. :)

@темы: Неизвестные Стругацкие, Цитаты

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Глюк туп рекордно.

Но я не понимаю!

Впрочем, начнем с начала. А именно - с того факта, что я прочитала сценарий фильма "Обитаемый остров" (by Дяченко). Я всегда высоко ценила их произведения.

Но тут... Нет, сценарий достаточно близок к первоисточнику, ничего не скажу. (Может быть, если бы он был далек - не было бы этой проблемы "постоянного переключения" - "о, совсем как в романе" - "ой, совсем не как в романе"...). Лирическая линия, "расшир. и доп." - ну ладно, сейчас, во-первых, "так принято" вообще, а во-вторых, "так принято" в творчестве Дяченко. Ну и ладно. Путешествие в Столицу (первое) они увидели _так_ - ну ладно, кроме того, об этом уже много говорилось... причем куда более умными людьми.

Меня заинтересовало - почему в самом начале изменили "время действия"?.. По книге, Фанк (когда теряет Максима) попадает под "нерегулярный" лучевой удар, по сценарию - как раз под регулярный. Интересно, чем обусловлена эта замена?.. Но это так, мелкая придирка и глючье любопытство...

А по сути... Я так и не поняла, с чего ротмистр Чачу _так_ взъелся на Максима. Ладно, спишем это на действие излучения. И вообще, понимание мотиваций персонажей никогда не было моей сильной стороной. И вряд ли будет.

А самая моя основная непонятка... Насторожиться, возможно, следовало при описании Департамента специальных исследований - когда вместо такого "кусочка Земли" показали что-то, подозрительно напоминающее не то "лабораторию безумного ученого", не то вообще что-то странное.

И окончательно меня "вырубил" финал. Нет, даже не драка... А вот самый финал.

"Максим выносит Раду из здания – на руках.
А вокруг – толпы на улицах…
А вокруг – город с догорающими остатками Центра…
Панорама города сверху… Края горизонта заворачиваются чашей…
Город стоит среди лесов и полей… А дальше – джунгли, пустыня, море…
И, наконец, открывается весь мир, расположенный на внутренней поверхности шара. Его нежно и матово освещает Мировой Свет – огромное облако раскаленного газа."

Вот тут глюк начал вдумчиво щипаться и пытаться понять, куда именно ушла его крыша.

Ну почему?... Зачем?... За что?!... Для?!...

Что этим хотели сказать авторы?!.. И, в конце концов, как при таком раскладе на планету умудрился попасть Максим?! И Странник. И как это сочетается с началом - "Космический корабль над чужой планетой. Четыре естественных спутника – «луны». Свет чужой звезды – местного «солнца»."?..

Если это аллегория - то тупой глюк мало того что ее не понял, так еще и не осознал, что она - аллегория.

Ну, чтобы не заканчивать на такой уж грустной ноте - два положительных факта.

По прочтении сценария я смогла гораздо лучше понять комикс.

И... хотя комикс явно ближе к сценарию, официально-то он - по роману. Что, теоретически говоря, должно внушать оптимизм: первоисточники (или книги) пока ценятся выше...

@темы: фильм, Стругацкие, Фанфикшн, «Обитаемый остров»

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Книга есть, фильм есть... эти... как их.. всякие сумочки-значочки с портретами актеров и эмблемами - тоже есть. Фан-арт, может быть, тоже есть - только я об этом не знаю. Да, компьютерные игры - тоже есть!

Чего не хватает? Правильно! Комикса! То есть теперь уже хватает. Некоторое время назад промелькнула его реклама, а недавно я (окончательно пав в глазах работников справочных служб Дома Книги) стала счастливой обладательницей этого издания.

Обитаемый остров / Комикс почтенного Стирпайка (студия Артемия Лебедева) по роману Аркадия и Бориса Стругацких. - Москва: ОЛМА Медиа Групп, 2010. - 160 с.

Ну что можно сказать?

Материал для сравнения у нас имеется: комикс по "Трудно быть богом" (2 шт.).

Сравнение показывает, что данный комикс (который новый) а) гораздо лучше выполнен полиграфически; б) гораздо более подробен; в) хоть и сказано, что он - по _роману_, кажется, в нем есть много и от фильма (см. ниже). Каковой фильм я, впрочем, так и не рискнула посмотреть. Вот прочту сценарий, потом еще морально поготовлюсь, потом еще...

Что еще можно сказать? Да, действительно, комиксы - это особый язык, который надо уметь понимать. Я, кажется, не умею. И, кажется, этот стиль мне вообщен е очень близок...

Но впечатление очень странное: все время спотыкаюсь о "несоответствие". Вот идет "текст Т.Менской" ("адаптация текста - Татьяна Менская"), все прекрасно, смотрим картинки... Раз - и точная цитата из Стругацких. Все становится еще прекраснее. Два - цитата кончается, снова идет "текст Т.Менской". Ой... То есть все время меня бросает от "о, это та книга!" к "ой, это не та книга..." (две страницы рассуждений о "радости узнавания" опустим).

Между прочим, Максим здесь хоть и блондин, но смуглый (загорелый?). А глаза - голубые.

Еще можно сказать о сюжете. В него существенно добавилось "экшена" (внутренний голос: "Куда ж больше?!" Вот не знаю, куда... Но нашлось). Видимо, в ущерб всем историческим, политическим (куда дели практически всю линию подполья?... и за что?...) и... э... как бы это назвать... "лично-персонажным" отступлениям - истории Птицы, скажем, Лесника, принца-герцога (и то понятно: как это нарисовать-то?.. Как изобразить хоть вот такое: "Максим чувствовал, что этот человек ничего не боится. Ни смерти, ни позора. Он уже все пережил. Он уже считает себя мертвым и опозоренным…"?.. Кроме того, если рисовать _все_, то комикс окажется толщиной с "Войну и мир", что тоже не очень хорошо. (Внутренний голос очень просит упомянуть 10 томов "Босоногого Гэна". Выполняю его просьбу). Да, так об "экшене". Что называется, "то, что вы всегда хотели знать, но не знали, кого спросить": история "изъятия" Рады Гаал, история противостояния Максима и ротмистра Чачу (она, конечно, и в первоисточнике есть, но тут - куда страннее она смотрится. Зато вспоминается недавний разговор о том, что излучение - оно, конечно, прекрасно, но оно ж усиливает _все_ убеждения человека), как Максим с фронта попал в столицу и т.д. Опять же - взрыв башни (первый... который в самом начале) - но это точно взято из фильма. Некоторые "персонажные линии" расширены (той же Рады, Странника-Умника-Фанка), некоторых персонажей нет вообще (дядюшку Каана особенно жаль). Вообще, "политическим интригам в верхах" уделяется больше внимания. В начале, в смысле. Зато когда в книге их становится "по эльфийские ушки" - комикс бьет рекорды краткости и прямоты.

И, кстати говоря, любопытно: почему изменили формулировки приговоров? Вместо "приговаривается к смертной казни, срок исполнения приговора не определяется, впредь до исполнения приговора обвиняемый имеет пребывать на воспитательных работах" стало "приговаривается к бессрочным работам на перевоспитании"... Орди Тадер приговорили к уничтожению _в 48 часов_, а Гэла Кетшефа - нет.

Почему, когда Максима и Гая вызывают в канцелярию роты, Фанк думает: "Массаракш! Опять упустил дикаря. Вот теперь Странник с меня голову снимет"? Не мог же он предвидеть, что будет потом?!

Почему атомное оружие - "оружие возмездия Неизвестных Отцов"?..

О забавном: в начале комикса реплики, которые теоретически должны быть "на саракшском" - точнее, на языке Страны Отцов" - даются некими непонятными значками. Максим их не понимает - и читателю не надо. Общая идея понятна - и хорошо. Потом они переходят в нормальный текст... Но "капсула-тренслятор" с "экспессивной лексикой" справиться не смогла: она вся (лексика, а не капсула), за исключением "массаракша", так и осталась загадочными значками (внутренний голос: "А вот так они и выглядят, Тайные Эльфийские Руны. Вот три, а тут - больше"). Но это хотя бы понятно. А вот почему "общие звуки" (бой часов, звук танкового двигателя и т.д.) передаются _иероглифам_ (каной, если уж совсем точно) - я как-то не поняла...

На белой субмарине "японские аллюзии" заменились какими-то "австро-венгерскими" (гибридизированными с немеко-нацистскими". "Расстрел подпольщицы", "Они укрывали партизан"... Или это уже мои глюки?

Еще: мне понравилась "иллюстрация диалога": "- А где это сказано в уставе, - спросил Гай, усмехаясь, - чтобы подчиненный делал замечания своему начальнику?
- Там сказано противоположное, - со вздохом признался Максим. - По моему, это неверно. Ты ведь слушаешь мои советы, когда решаешь задачи по баллистике, и ты слушаешь мои замечания, когда ошибаешься в вычислениях.
- Это дома! - проникновенно сказал Гай. - Дома все можно.
- А если на стрельбах ты неправильно даешь нам прицел? Плохо учел поправку на ветер. А?
- Ни в коем случае, - твердо сказал Гай.
- Стрелять неправильно? - изумился Максим.
- Стрелять, как приказано, - строго сказал Гай. - За эти десять минут, Мак, ты наговорил суток на пятьдесят карцера. Понимаешь?
- Нет, не понимаю… А если в бою?
- Что - в бою?
- Ты даешь неправильный прицел. А?
- Гм… - сказал Гай, который еще никогда в бою не командовал. Он вдруг вспомнил, как капрал Бахту во время разведки боем запутался в карте, загнал секцию под кинжальный огонь соседней роты, сам там остался и полсекции уложил, а ведь мы знали, что он запутался, но никто не подумал его поправить.".

В комиксе стало так (генератор случайных чисел страницу не выбрал, поэтому описание):
"Гай: Секция, целься! Упреждение - три фигуры
Максим: Секция... упреждение две фигуры.

Следующий кадр.
Гай: Огонь!

Следующий кадр:
Гай: Послушай, Мак, в казарме я твой начальник, я приказываю - ты подчиняешься. В интересах дисицплины никогда не показывай, что ты больше меня знаешь.
Максим: Да кто угодно может ошибиться, Гай".


И диалог на блокпосту:
"- Тебе по поводу прохода танка что-нибудь передавали?
- Нет, скорее всего, это с каторги - мутантов давить для развлечения начальства. Они вечно забывают пропуска дать.
- Пропусти! Если что, второй блокпост задержит. У них и пушка есть".


Но, собственно говоря, комикс - это что? Это много картинок!

Все картинки "кликабельны", ведут на крупные - мегабайта по два - файлы.



Вот так выглядит обложка

Некоторое количество крупных картинок

А вообще... "Лучшая рыба - это колбаса", - сказал глюк и ушел _перечитывать_ "Обитаемый остров".

@темы: Фотографии и картинки, Фанфикшн, «Обитаемый остров», комикс

Недавно совершенно случайно обнаружил новую экранизацию моего любимого произведения из творчества братьев - "Гадкие лебеди", но без "Хромой судбы".
Ну что сказать... До конца я его не досмотрел.
Каждый режиссер, снимавший "по мотивам" (а по другому это не назвать), включает "свое видение произведения", чем, практически, полностью перечеркивает "видение" самих авторов. Убираются "лишние" герои, появляются новые, а оставшиеся меняют характер и стиль поведения!
Так в данной экранизации писатель Банев (любивший выпить и иногда похулиганить в произведении, писавший карандашом, "как Хемингуэй") совершенно не похож на себя. Его жена произносит текст, который он "думает" в произведении (!?), дети напоминают героев "Матрицы" в длинных черных плащах (!?), а мокрецы - тех же геров, но в страшных масках уродов.
Ну и уж совсем непозволительно было убирать милого пьяницу Доктора Академии художеств Квадригу!
Без этих героев второго плана, жителей со своими слабостями, судьбами и характерами, без этих оттенков главные герои перестают полноценно существовать!
Хочется посмотреть, что получится у Германа.

@темы: «Гадкие лебеди»

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Уважаемые френды! Вы все такие умные, все видавшие... Прямо как Гильгамеш.

И вот я предлагаю вам игру "Опознай картинку". А также "Опознай макет".

Под катом будет некоторое количество картинок - сканы обложек, титульных листов (иногда) и первых страниц с текстом. Сканы сделаны с пиратских изданий.

Задача: определить, откуда была взята та или иная картинка. Задача-максимум - определить, какое издание послужило "первоисточником" (как "Белый камень Эрдени" для фиджийского "Жука в муравейнике" или "перевертыш" - для "Второго нашествия марсиан").

Призов не полагается, но если что-то удастся определить - буду вам ну очень благодарна.

Крупные кликабельные картинки

Вот откуда это все взято?..

Кстати, мне тут задали один интересный вопрос: а чем принципиально отличается такое вот пиратское издание от самиздата?...

PS. А если вы мне расскажете про другие пиратские издания Стругацких (а уж если покажете картинки!..) - глюк будет ну очень признателен. Только интересуют именно "мелкие" издания: не "посевовское", не "ардисовское"...

@темы: Фотографии и картинки, «Жук в муравейнике», «Далёкая Радуга», «За миллиард лет до конца света», Попытка к бегству, Улитка на склоне, Стругацкие, Сказка о Тройке, Второе нашествие марсиан, Рассказы

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Есть такое явление, как пиратские издания Стругацких. Т.е. изданные без согласия и ведома авторов. Русскоязычные. Есть "признанные пиратские" (изданные, скажем, издательство "Possev" или "Ардис"), а есть совсем странные. Изданные где-нибудь в Мельбурне или Аддис-Абебе (правда, ходят настойчивые слухи, что на самом деле они изданы на Малой Арнаутской где-нибудь на Брайтон-Бич, но это только слухи). Согласитесь, что русскоязычное издание из Эфиопии - это глючно? Рекорд глючности - из известных лично мне на данный момент изданий - держит сабж. "Жук в муравейнике", изданный на Фиджи (да, на Фиджи, да, я именно это имею в виду) издательством "Ностальгия". Я не верила, что мне удастся хотя бы увидеть человека, который бы видел это издание. Но... Случилось чудо.

Его увидела я. _Фиджийское издание "Жука в муравейнике"_! То самое, 1980 года (хотя, признаюсь честно, как определили год - я не представляю. По-моему, взяли с потолка).
И я приглашаю вас разделить мою радость и полюбоваться изданием.

Картинки и сами по себе крупные, а ведут на _очень_ крупные сканы.




Это - первая страница обложки. Помяни, господи, добрым словом мой склероз... Никак не соображу: я эту иллюстрацию уже видела где-то или нет?...




Титульный лист. Обратите внимание, как трогательно на машинке впечатали место издания и издательство!




Это первая страница. С единственным на все издание рисунком (что-то я его не могу узнать...) и с предисловием "От авторов" (заметим, что предисловие утащено из "Белого камня Эрдени"; обратите также внимание: как старательно опущено упоминание о коммунизме. Вот там, где строка обрывается на "герои -", в исходном варианте было еще: "коммунары, люди коммунистической Земли,". Какой квак...). И, как и в "Белом камне Эрдени", предисловие приходится на страницу 9. Только тут она девятой по порядку никак не получается. Даже если считать обложку страницей. 1-2 тогда получается обложка, 3-4 - титульный лист... А там уже и 9 с предисловием.




Последняя страница обложки. Нет, я тащусь с того, как на машинке впечатывали место издания и издательство! А вы?

А вот рисунок что-то не опознаю.

И да, в книге не 165, а 166 страниц... Или... Как же их считать?... Заканчивается-то оно 166 страницей, но начинается ведь с 7 (титульный лист)! 159 страниц?... Как же это вносить в описание?....

PS. Глючна жизнь. Что следующим встретится? Суперобложка "перевертыша"?...

PPS. И вот что делать? Я знаю, что _должна_ эту книгу отдать. Есть как минимум 5 человек, которые на нее имеют куда больше прав. Но я не могу!

@темы: Фотографии и картинки, «Жук в муравейнике», Стругацкие

сделанное Либертарным Драконом и любезно предоставленное клубу любителей Стругацких.
Либертарный Дракон пишет:

Недавно я был у родителей в Питере. Я вырос рядом с улицей Победы, на которой живет Борис Натанович. Каждый раз, когда я приезжаю в Питер, прихожу во двор его дома - просто посидеть на скамейке в этом дворе.
Как вы знаете, действие многих глав "Миллиарда лет..." и "Града обреченного" происходит именно в этом доме. По крайней мере, дом послужил прототипом. : )

На этот раз я сделал пару снимков этого дома - ул. Победы, д.4. БНС живет на 5-м этаже. Только что обнаружил, что на дневниках есть ваше сообщество - и я подумал, что, может быть, вашим участникам было бы интересно увидеть эти снимки.

Смотреть фото №1

Смотреть фото №2

@темы: Фотографии и картинки, Борис Натанович, Стругацкие, Что сказал @автор

погладь автора, я сказаВ
www.abssf.narod.ru/98-05.htm

Иванов Б.

ЯВЛЯЮТСЯ ЛИ СТИХАМИ СТИХИ АБС?
ПРОВИHЦИАЛЬHЫЕ РЕЗЮМЕ
По материалам потрошения RU.FANTASY

www.abssf.narod.ru/98-05.htm читать дальше

@темы: тирьямпампация, что сказал Google, Что сказал @автор, Ссылки

и нет ни печали, ни зла
community.livejournal.com/strugatsky/139511.htm...

Прохожий (([info]prokhozhyj)) пишет в [info]strugatsky
@ 2009-11-08 16:23:00
Коллекционеру на заметку

Наткнулся на такой вот рекламный баннер, имеющий отношение к:

смотреть глазами
и смотреть туда в каменты: community.livejournal.com/strugatsky/139511.htm...

@темы: тирьямпампация, «Обитаемый остров», Ссылки, комикс

погладь автора, я сказаВ
могу ошибаться, но музыка монтажёра. не саундтрек )
действительно, фильм будет не очень близко к книге - но я искренне надеюсь этим не разочароваться!.. )
10.10.2009 в 05:45
Пишет  Techno_Jaro:
«История арканарской резни» («Трудно быть Богом») — кадры.
По наводке Дмитрия (dimarec) найдены кадры, собранные в видео из будущего фильма Алексея Германа «История арканарской резни» («Трудно быть богом») по знаменитому роману (тому, что в скобочках) Братьев Стругацких.

Известно, что Алексей Герман уже очень давно делает этот фильм. Также есть обоснованные мнения, что картина будет принципиально отличаться от известной экранизации Фляйшмана. Еще есть сведения, что в фильме не будет «космической» составляющей. Дейсчтвие будет происходить на родной Земле.

Данный клип, не трейлер к фильму, а скорее — кадры со съемок. Относительно музыки - неизвестно - выбрал ли её автор клипа или она будет саундтреком самого фильма.

Что называется, «за что купил, за то и продаю»:



URL записи

зы: это сильно, ей-богу, сильно.

@темы: «История Арканарской резни», «Трудно быть богом», «Что сказал табачник с Табачной улицы»

и нет ни печали, ни зла
community.livejournal.com/strugatsky/138797.htm...
Стояли звери около двери...
цитата:

Ездил я тут в город Татеяма (п-ов Босо, Япония) и посетил там замок Татеяма.

Замок не настоящий. Это бетонная копия замка клана Сатоми – когда я рассказывал про Одавару, я упоминал уже, что во время реформации (которую иногда называют реставрацией, а иногда – даже революцией) Мейдзи по императорскому эдикту очень многие самурайские замки – опорные пункты оппозиции – были снесены, а затем, во второй половине ХХ века, их стали реконструировать, как культурное наследие и туристические достопримечательности. Татеямский замок, в отличие от большинства собратьев, выставляет не коллекцию оружия и предметов быта самураев, - это литературный музей, причём посвящённый всего одному, зато стошеститомному роману пера, то есть кисти, Кокюкея Бакина, на закате эпохи Эдо. И называется теперь замок «Музей Хаккенден» - по имени романа. «Насё Сатоми Хаккенден», или «Легенда о Восьми псах», читают и теперь (только его, ну как шекспировские пьесы, пришлось перевести на современный язык); по нему была поставлена очень популярная пьеса кабуки, сняты кино- и телефильмы. В романе, как положено, есть любовь, коварство, всяческое мечемашество, ну и мистика-магия. Заглавные псы – это на самом деле самураи, рождённые от псовидного демона, а ещё там есть какая-то чудовищная, огромная кошка. Я нашёл статьи про этот роман, но вот содержание там не пересказано... Разве что вот: «Принцесса Фусэ из клана Сатоми магическим образом даёт рождение восьмерым воинам, которые оказываются разбросанными по разным уголкам региона. Поскольку духовный отец был одержимый демоном пёс, этих воинов стали называть Хаккэнси(八犬士): хак() — восемь, кэн() — собака, си() — воин. Иероглиф дэн () в названии фильма означает «легенда».

По ходу действия воины узнают друг друга по родимому пятну в форме пиона (эмблема клана Сатоми), а также магическим жемчужинам, содержащим знаки кандзи
». Знак у каждого воина свой - соответствующий одной из добродетелей самурая согласно кодексу Буси-до.

Вот, значит, откуда у Стругацких появились метки-родинки и «детонаторы» у «подкидышей»!

конец цитаты

@темы: «Жук в муравейнике», детонаторы, Стругацкие, Ссылки, Цитаты

синяя гусеница дает советы
Ну, проздравляю! Алексей Герман выходит на финишную прямую! Премьеру обещают в следующем году!
www.ntv.ru/novosti/135448/

@темы: фильм, «Трудно быть богом»

15:36

Who watches for the watchmen?
Безумно рада найти в пространстве дайри клуб любителей этих , по-настоящему гениальных писателей. Удивительно, на сколько они разные были люди. Аркадий специалист-востоковед, знаток японского языка и традиций, а - Борис астрофизик. Один жил в москве, а другой в питере. Но как удавалось им писать столь просто и гениально?

@темы: Стругацкие